Slovníček fráz

sk Zápor 1   »   el Άρνηση 1

64 [šesťdesiatštyri]

Zápor 1

Zápor 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

[Árnēsē 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gréčtina Prehrať Viac
Nerozumiem tomu slovu. Δεν κ-----β-ί-- --ν---ξ-. Δ-- κ---------- τ-- λ---- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D---k-t-l-b--n- tē- léx-. D-- k---------- t-- l---- D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Nerozumiem tej vete. Δεν--α--λα-α-ν- τ-ν----τ-σ-. Δ-- κ---------- τ-- π------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
Den-katal------ tē- p-ó-a-ē. D-- k---------- t-- p------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Nerozumiem významu. Δ-ν -α-αλ-β-ί---τη- ----σί-. Δ-- κ---------- τ-- σ------- Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
Den k---l--aí----ē- ---así-. D-- k---------- t-- s------- D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
učiteľ ο--ά-κ-λ-ς ο δ------- ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o d----l-s o d------- o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
Rozumiete učiteľovi? Κ-τα--β---ε-ε --- δ---α--; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K------a--e----o- d-s---o? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Áno, rozumiem mu dobre. Να---τον-κα-α-α---ν- -α--. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
N--- -o- -a--laba--- k--á. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
učiteľka η ----ά-α η δ------ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē --sk--a ē d------ ē d-s-á-a --------- ē daskála
Rozumiete učiteľke? Κ-τα-α-αίνε-- --ν ---κάλα; Κ------------ τ-- δ------- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
Katalaba--et- -ē--d--k-l-? K------------ t-- d------- K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Áno, rozumiem jej dobre. Ν-ι,-τη- -α--λα--ί-- --λ-. Ν--- τ-- κ---------- κ---- Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Nai---------ala-aín----l-. N--- t-- k---------- k---- N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
ľudia ο κό-μος ο κ----- ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o -ó---s o k----- o k-s-o- -------- o kósmos
Rozumiete ľuďom? Κ----α-α-νε-- --ν ---μο; Κ------------ τ-- κ----- Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Ka-ala------- t-- -ó---? K------------ t-- k----- K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Nie, nerozumiem im veľmi dobre. Όχι--δε--τον-κατ-λ-------τ-σ- ----. Ό--- δ-- τ-- κ---------- τ--- κ---- Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Ó-h-, d-n t---k-t-l-b--n- -ó-o-k-l-. Ó---- d-- t-- k---------- t--- k---- Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
priateľka η-φ--η η φ--- η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē -h-lē ē p---- ē p-í-ē ------- ē phílē
Máte priateľku? Έ---- φ---; Έ---- φ---- Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É--e---p-íl-? É----- p----- É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Áno, mám. Ν------ω. Ν--- έ--- Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
Na-, ----. N--- é---- N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
dcéra η --ρη η κ--- η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē k--ē ē k--- ē k-r- ------ ē kórē
Máte dcéru? Έχ--ε κ-ρη; Έ---- κ---- Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É-he-e -ó-ē? É----- k---- É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Nie, nemám. Όχι,---ν-έ-ω. Ό--- δ-- έ--- Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Ó---,--e- éch-. Ó---- d-- é---- Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Nevidiaci spracujú reč efektívnejšie

Ľudia, ktorí nevidia, lepšie počujú. To im robí každodenný život o niečo ľahší. Slepci ale tiež lepšie spracujú reč! K tomuto záveru dospeli početné vedecké štúdie. Vedci prehrávali ľuďom nahrávky. Rýchlosť reči u týchto nahrávok bola podstatne vyššia. Napriek tomu boli nevidiaci schopní týmto nahrávkam porozumieť. Naproti tomu zdraví jedinci vetám len ťažko rozumeli. Rýchlosť rozprávania bola pre nich príliš vysoká. K podobnému výsledku dospel aj iný pokus. Zdraví aj nevidiaci jedinci počúvali rôzne vety. Časť každej vety bola pozmenená. Posledné slovo bolo nahradené nejakým nezmyselným výrazom. Ľudia mali za úlohu zhodnotiť každú vetu. Mali rozhodnúť, či veta dáva zmysel alebo nie. Počas tohto procesu bol monitorovaný ich mozog. Vedci merali určité mozgové frekvencie. Zisťovali, ako rýchlo mozog rieši zadané úlohy. U nevidiacich sa určitý signál objavil veľmi rýchlo. Signál ukazoval, že veta bola analyzovaná. U zdravých ľudí sa tento signál objavil oveľa neskôr. Prečo slepci spracujú reč oveľa efektívnejšie, zatiaľ nie je známe. Vedci ale jednu teóriu majú. Myslia si, že mozog nevidiacich intenzívne využíva určitú časť. Je to tá oblasť, v ktorej zdraví ľudia spracovávajú zrakové vnemy. Nevidiaci túto oblasť pre zrak nepoužívajú. Je teda „k dispozícii“ k iným úlohám. Preto majú nevidiaci väčšiu kapacitu na spracovanie reči ...