Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1]

slovenčina gruzínčina Prehrať Viac
ja – môj მე – ჩ--ი მე – ჩემი 0
m- – c---- me – c---i me – chemi m- – c-e-i ---–------
Nemôžem nájsť svoj kľúč. ჩე-- გ------- ვ-- ვ------. ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
c---- g-------- v-- v-'o----. ch--- g-------- v-- v-------. chems gasaghebs ver vp'oulob. c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'o-l-b. ----------------------'-----.
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. ჩე-- ბ----- ვ-- ვ------. ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
c---- b----- v-- v-'o----. ch--- b----- v-- v-------. chems bilets ver vp'oulob. c-e-s b-l-t- v-r v-'o-l-b. -------------------'-----.
ty – tvoj შე- – შ--ი შენ – შენი 0
s--- – s---- sh-- – s---i shen – sheni s-e- – s-e-i -----–------
Našiel si už svoje kľúče? იპ--- შ--- გ-------? იპოვე შენი გასაღები? 0
i-'o-- s---- g--------? ip---- s---- g--------? ip'ove sheni gasaghebi? i-'o-e s-e-i g-s-g-e-i? --'-------------------?
Našiel si už svoje cestovné lístky? იპ--- შ--- ბ-----? იპოვე შენი ბილეთი? 0
i-'o-- s---- b-----? ip---- s---- b-----? ip'ove sheni bileti? i-'o-e s-e-i b-l-t-? --'----------------?
on – jeho ის – მ--ი ის – მისი 0
i- – m--- is – m--i is – misi i- – m-s- ---–-----
Vieš, kde je jeho kľúč? იც-- ს-- ა--- მ--- გ-------? იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
i---, s-- a--- m--- g--------? it--- s-- a--- m--- g--------? itsi, sad aris misi gasaghebi? i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i? ----,------------------------?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? იც-- ს-- ა--- მ--- ბ-----? იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i---, s-- a--- m--- b-----? it--- s-- a--- m--- b-----? itsi, sad aris misi bileti? i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? ----,---------------------?
ona – jej ის [----- – მ--- [-----] ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
i- [k---] – m--- [k----] is [----- – m--- [-----] is [kali] – misi [kalis] i- [k-l-] – m-s- [k-l-s] ---[----]-–------[-----]
Jej peniaze sú preč. მი-- ფ--- დ-------. მისი ფული დაიკარგა. 0
m--- p--- d---'a---. mi-- p--- d--------. misi puli daik'arga. m-s- p-l- d-i-'a-g-. --------------'----.
A jej kreditná karta je tiež preč. და მ--- ს-------- ბ------ დ-------. და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
d- m--- s--'r----'o b------- d---'a---. da m--- s---------- b------- d--------. da misi sak'redit'o baratits daik'arga. d- m-s- s-k'r-d-t'o b-r-t-t- d-i-'a-g-. -----------'-----'---------------'----.
my – náš, naša, naše ჩვ-- – ჩ---ი ჩვენ – ჩვენი 0
c---- – c----- ch--- – c----i chven – chveni c-v-n – c-v-n- ------–-------
Náš dedko je chorý. ჩვ--- ბ---- ა--- ა---. ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
c----- b---- a--- a---. ch---- b---- a--- a---. chveni babua avad aris. c-v-n- b-b-a a-a- a-i-. ----------------------.
Naša babka je zdravá. ჩვ--- ბ---- ჯ--------- ა---. ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
c----- b---- j--------- a---. ch---- b---- j--------- a---. chveni bebia janmrtelad aris. c-v-n- b-b-a j-n-r-e-a- a-i-. ----------------------------.
vy – váš, vaša, vaše თქ--- – თ----ი თქვენ – თქვენი 0
t---- – t----- tk--- – t----i tkven – tkveni t-v-n – t-v-n- ------–-------
Deti, kde je váš ocko? ბა------- ს-- ა--- თ----- მ-----? ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
b--------, s-- a--- t----- m----'o? ba-------- s-- a--- t----- m------? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o? b-v-h-e-o, s-d a-i- t-v-n- m-m-k'o? ---------,----------------------'-?
Deti, kde je vaša mamička? ბა------- ს-- ა--- თ----- დ-----? ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
b--------, s-- a--- t----- d----'o? ba-------- s-- a--- t----- d------? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o? b-v-h-e-o, s-d a-i- t-v-n- d-d-k'o? ---------,----------------------'-?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!