Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

೬೬ [ಅರವತ್ತಾರು]

66 [Aravattāru]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೧

[svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu- 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kannadčina Prehrať Viac
ja – môj ನಾ--- ---ನ ನ---- ನ--- ನ-ನ-- ನ-್- ---------- ನಾನು- ನನ್ನ 0
n--u- nan-a n---- n---- n-n-- n-n-a ----------- nānu- nanna
Nemôžem nájsť svoj kľúč. ನನ-ನ ಬೀ-- -ೈ----್--ತ-ತಿ-್-. ನ--- ಬ--- ಕ- ಸ------------- ನ-್- ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- --------------------------- ನನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
n-n-a---ga-a -ai sik---t-ll-. n---- b----- k-- s----------- n-n-a b-g-d- k-i s-k-u-t-l-a- ----------------------------- nanna bīgada kai sikkuttilla.
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. ನನ್ನ --ರಯಾ----ಿಕ-ಟ- -ಿ-್-ುತ್-ಿಲ್ಲ. ನ--- ಪ------ ಟ----- ಸ------------- ನ-್- ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------------------- ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
N---a--r-yā-ad- --kēṭu-s---ut-il--. N---- p-------- ṭ----- s----------- N-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-u-t-l-a- ----------------------------------- Nanna prayāṇada ṭikēṭu sikkuttilla.
ty – tvoj ನ------ಿ-್ನ ನ---- ನ---- ನ-ನ-- ನ-ನ-ನ ----------- ನೀನು- ನಿನ್ನ 0
N------i-na N---- n---- N-n-- n-n-a ----------- Nīnu- ninna
Našiel si už svoje kľúče? ನ-ನ-- ನಿ--ನ-ಬ-------ಸಿಕ-ಕ--ೆ? ನ---- ನ---- ಬ--- ಕ- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ----------------------------- ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಬೀಗದ ಕೈ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
n---ge-n-n-a-b-gada --- --kkit-? n----- n---- b----- k-- s------- n-n-g- n-n-a b-g-d- k-i s-k-i-e- -------------------------------- ninage ninna bīgada kai sikkite?
Našiel si už svoje cestovné lístky? ನ--ಗ--ನಿನ್- ಪ-ರಯ-ಣ- ಟ-ಕೇ-ು-ಸ-ಕ-ಕ--ೆ? ನ---- ನ---- ಪ------ ಟ----- ಸ-------- ನ-ನ-ೆ ನ-ನ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಸ-ಕ-ಕ-ತ-? ------------------------------------ ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಸಿಕ್ಕಿತೆ? 0
Ni-a---ni-n---r-yā-a-- ṭ--ē-u -i-k--e? N----- n---- p-------- ṭ----- s------- N-n-g- n-n-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- s-k-i-e- -------------------------------------- Ninage ninna prayāṇada ṭikēṭu sikkite?
on – jeho ಅ----- --ನ ಅ--- - ಅ-- ಅ-ನ- - ಅ-ನ ---------- ಅವನು - ಅವನ 0
A------ --a-a A---- - a---- A-a-u - a-a-a ------------- Avanu - avana
Vieš, kde je jeho kľúč? ಅವನ ಬ-ಗದ-ಕೈ ಎ-್ಲಿದೆ ಎಂ-- --ನಗ--ಗೊತ್--? ಅ-- ಬ--- ಕ- ಎ------ ಎ--- ನ---- ಗ------ ಅ-ನ ಬ-ಗ- ಕ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? -------------------------------------- ಅವನ ಬೀಗದ ಕೈ ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
a-ana bīgada---i-el-i-e --d--n----- -o---? a---- b----- k-- e----- e--- n----- g----- a-a-a b-g-d- k-i e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------ avana bīgada kai ellide endu ninage gotte?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? ಅ-ನ -್ರ-ಾಣದ ಟಿಕ-ಟ- ಎಲ್-ಿದ---ಂ-ು-ನ-ನಗೆ -ೊ----? ಅ-- ಪ------ ಟ----- ಎ------ ಎ--- ನ---- ಗ------ ಅ-ನ ಪ-ರ-ಾ-ದ ಟ-ಕ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಎ-ದ- ನ-ನ-ೆ ಗ-ತ-ತ-? --------------------------------------------- ಅವನ ಪ್ರಯಾಣದ ಟಿಕೇಟು ಎಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತೆ? 0
Ava-a p-ay-ṇa-a----ē-- -ll-------- -i-a-- ---t-? A---- p-------- ṭ----- e----- e--- n----- g----- A-a-a p-a-ā-a-a ṭ-k-ṭ- e-l-d- e-d- n-n-g- g-t-e- ------------------------------------------------ Avana prayāṇada ṭikēṭu ellide endu ninage gotte?
ona – jej ಅ--- ---ವಳ ಅ--- - ಅ-- ಅ-ಳ- - ಅ-ಳ ---------- ಅವಳು - ಅವಳ 0
Ava-u-----aḷa A---- - a---- A-a-u - a-a-a ------------- Avaḷu - avaḷa
Jej peniaze sú preč. ಅವಳ--- --ೆ---ಹೋಗಿ-ೆ. ಅ-- ಹ- ಕ---- ಹ------ ಅ-ಳ ಹ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. -------------------- ಅವಳ ಹಣ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
a-----h-ṇ- -a--du -ōg-d-. a---- h--- k----- h------ a-a-a h-ṇ- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------- avaḷa haṇa kaḷedu hōgide.
A jej kreditná karta je tiež preč. ಮ--ತ- ಅವಳ -್--ಡಿಟ- -ಾರ್-್ ಸಹ ಕಳ-ದು-ಹೋಗಿದೆ. ಮ---- ಅ-- ಕ------- ಕ----- ಸ- ಕ---- ಹ------ ಮ-್-ು ಅ-ಳ ಕ-ರ-ಡ-ಟ- ಕ-ರ-ಡ- ಸ- ಕ-ೆ-ು ಹ-ಗ-ದ-. ------------------------------------------ ಮತ್ತು ಅವಳ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಸಹ ಕಳೆದು ಹೋಗಿದೆ. 0
M-t-u-av--a-kreḍ---kā-ḍ--aha k-ḷ-d- --g--e. M---- a---- k----- k--- s--- k----- h------ M-t-u a-a-a k-e-i- k-r- s-h- k-ḷ-d- h-g-d-. ------------------------------------------- Mattu avaḷa kreḍiṭ kārḍ saha kaḷedu hōgide.
my – náš, naša, naše ನಾವ- - --್ಮ ನ--- - ನ--- ನ-ವ- - ನ-್- ----------- ನಾವು - ನಮ್ಮ 0
N--- - na-'ma N--- - n----- N-v- - n-m-m- ------------- Nāvu - nam'ma
Náš dedko je chorý. ನಮ-ಮ-ತ--ನ-ರಿಗೆ ಅ--ರೋಗ್ಯ-ಾಗಿದ-. ನ--- ತ-------- ಅ-------------- ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಅ-ಾ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------------ ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಅನಾರೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ. 0
na---a--āt----ar--- --ā--gya-āg-d-. n----- t----------- a-------------- n-m-m- t-t-n-v-r-g- a-ā-ō-y-v-g-d-. ----------------------------------- nam'ma tātanavarige anārōgyavāgide.
Naša babka je zdravá. ನ-್ಮ------ -ರ-ಗ---ಾಗ--್-ಾರ-. ನ--- ಅ---- ಆ---------------- ನ-್- ಅ-್-ಿ ಆ-ೋ-್-ವ-ಗ-ದ-ದ-ರ-. ---------------------------- ನಮ್ಮ ಅಜ್ಜಿ ಆರೋಗ್ಯವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 0
N---ma --ji -rō---vā-idd---. N----- a--- ā--------------- N-m-m- a-j- ā-ō-y-v-g-d-ā-e- ---------------------------- Nam'ma ajji ārōgyavāgiddāre.
vy – váš, vaša, vaše ನೀವು –--ಿಮ-ಮ ನ--- – ನ---- ನ-ವ- – ನ-ಮ-ಮ ------------ ನೀವು – ನಿಮ್ಮ 0
Nīvu - --m--a N--- – n----- N-v- – n-m-m- ------------- Nīvu – nim'ma
Deti, kde je váš ocko? ಮ-್-ಳೆ------ಮ-ತ-ದ--ಎ-್---್ದಾ-ೆ? ಮ------ ನ---- ತ--- ಎ----------- ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
m------, ni---a-ta-------idd--e? m------- n----- t---- e--------- m-k-a-e- n-m-m- t-n-e e-l-d-ā-e- -------------------------------- makkaḷe, nim'ma tande elliddāre?
Deti, kde je vaša mamička? ಮಕ್---- --ಮ-ಮ --ಯ---ಲ್-ಿ---ಾ-ೆ? ಮ------ ನ---- ತ--- ಎ----------- ಮ-್-ಳ-, ನ-ಮ-ಮ ತ-ಯ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------- ಮಕ್ಕಳೆ, ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ? 0
M-kka--- nim'ma--------l-ddār-? M------- n----- t--- e--------- M-k-a-e- n-m-m- t-y- e-l-d-ā-e- ------------------------------- Makkaḷe, nim'ma tāyi elliddāre?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!