Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   mr संबंधवाचक सर्वनाम १

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

६६ [सहासष्ट]

66 [Sahāsaṣṭa]

संबंधवाचक सर्वनाम १

[sambandhavācaka sarvanāma 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maratčina Prehrať Viac
ja – môj मी - --झा-----झ- -----े - म--्-ा म- – म--- / म--- / म--- / म----- म- – म-झ- / म-झ- / म-झ- / म-झ-य- -------------------------------- मी – माझा / माझी / माझे / माझ्या 0
mī-–--ājhā--mā-h-/ --j--/--ājh-ā m- – m----- m----- m----- m----- m- – m-j-ā- m-j-ī- m-j-ē- m-j-y- -------------------------------- mī – mājhā/ mājhī/ mājhē/ mājhyā
Nemôžem nájsť svoj kľúč. मल- मा-- किल-----ापडत-ना-ी. म-- म--- क----- स---- न---- म-ा म-झ- क-ल-ल- स-प-त न-ह-. --------------------------- मला माझी किल्ली सापडत नाही. 0
ma-- -āj-ī killī-sāp---t- n--ī. m--- m---- k---- s------- n---- m-l- m-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-t- n-h-. ------------------------------- malā mājhī killī sāpaḍata nāhī.
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. मल- म-----ि--ट -ापड- न---. म-- म--- त---- स---- न---- म-ा म-झ- त-क-ट स-प-त न-ह-. -------------------------- मला माझे तिकीट सापडत नाही. 0
Ma------h- tik--a-sāp-ḍat---āhī. M--- m---- t----- s------- n---- M-l- m-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-t- n-h-. -------------------------------- Malā mājhē tikīṭa sāpaḍata nāhī.
ty – tvoj तू – -ु---/-तुझ- / -ुझे---त---या त- – त--- / त--- / त--- / त----- त- – त-झ- / त-झ- / त-झ- / त-झ-य- -------------------------------- तू – तुझा / तुझी / तुझे / तुझ्या 0
T--–-tujh---tu---/-tu-h-/---jh-ā T- – t----- t----- t----- t----- T- – t-j-ā- t-j-ī- t-j-ē- t-j-y- -------------------------------- Tū – tujhā/ tujhī/ tujhē/ tujhyā
Našiel si už svoje kľúče? तु-- त----किल--ी -ाप-ली --? त--- त--- क----- स----- क-- त-ल- त-झ- क-ल-ल- स-प-ल- क-? --------------------------- तुला तुझी किल्ली सापडली का? 0
t-lā--ujh---i-l- sāpaḍ-lī-k-? t--- t---- k---- s------- k-- t-l- t-j-ī k-l-ī s-p-ḍ-l- k-? ----------------------------- tulā tujhī killī sāpaḍalī kā?
Našiel si už svoje cestovné lístky? तुला-तुझे ------स--डल- --? त--- त--- त---- स----- क-- त-ल- त-झ- त-क-ट स-प-ल- क-? -------------------------- तुला तुझे तिकीट सापडले का? 0
Tulā--ujh---ik-ṭa-sāp-ḍ--ē--ā? T--- t---- t----- s------- k-- T-l- t-j-ē t-k-ṭ- s-p-ḍ-l- k-? ------------------------------ Tulā tujhē tikīṭa sāpaḍalē kā?
on – jeho तो-–-त्य----/ त---ची - --याच--/ त-या-्-ा त- – त----- / त----- / त----- / त------- त- – त-य-च- / त-य-च- / त-य-च- / त-य-च-य- ---------------------------------------- तो – त्याचा / त्याची / त्याचे / त्याच्या 0
T- ---y---/-ty-c-/ -y-c-/ t--c-ā T- – t----- t----- t----- t----- T- – t-ā-ā- t-ā-ī- t-ā-ē- t-ā-y- -------------------------------- Tō – tyācā/ tyācī/ tyācē/ tyācyā
Vieš, kde je jeho kľúč? त--- त्----------- क-ठे आ-े -- मा--- -हे का? त--- त----- क----- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-- त-ल- त-य-च- क-ल-ल- क-ठ- आ-े ह- म-ह-त आ-े क-? -------------------------------------------- तुला त्याची किल्ली कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
tu----y--ī-ki--ī --ṭ-ē-----hē mā--ta-āhē kā? t--- t---- k---- k---- ā-- h- m----- ā-- k-- t-l- t-ā-ī k-l-ī k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? -------------------------------------------- tulā tyācī killī kuṭhē āhē hē māhita āhē kā?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? त--- ---ाचे तिक-ट----े आह- हे --ह---आ-े--ा? त--- त----- त---- क--- आ-- ह- म---- आ-- क-- त-ल- त-य-च- त-क-ट क-ठ- आ-े ह- म-ह-त आ-े क-? ------------------------------------------- तुला त्याचे तिकीट कुठे आहे हे माहित आहे का? 0
Tu-ā -yācē------- ---h- ----h- m-hita-----kā? T--- t---- t----- k---- ā-- h- m----- ā-- k-- T-l- t-ā-ē t-k-ṭ- k-ṭ-ē ā-ē h- m-h-t- ā-ē k-? --------------------------------------------- Tulā tyācē tikīṭa kuṭhē āhē hē māhita āhē kā?
ona – jej त- --ति-- / त--ी-/ ति-े-/-त-च-या त- – त--- / त--- / त--- / त----- त- – त-च- / त-च- / त-च- / त-च-य- -------------------------------- ती – तिचा / तिची / तिचे / तिच्या 0
Tī –--icā--t---/ t--ē---ic-ā T- – t---- t---- t---- t---- T- – t-c-/ t-c-/ t-c-/ t-c-ā ---------------------------- Tī – ticā/ ticī/ ticē/ ticyā
Jej peniaze sú preč. त-च- प-स--ग-ल-. त--- प--- ग---- त-च- प-स- ग-ल-. --------------- तिचे पैसे गेले. 0
ti-ē ---s--g---. t--- p---- g---- t-c- p-i-ē g-l-. ---------------- ticē paisē gēlē.
A jej kreditná karta je tiež preč. आ-- ति-----रेड-ट------ -ण गे--. आ-- त--- क------ क---- प- ग---- आ-ि त-च- क-र-ड-ट क-र-ड प- ग-ल-. ------------------------------- आणि तिचे क्रेडीट कार्ड पण गेले. 0
Ā-- -icē--r-ḍ--a-k-r-a-p-ṇa ---ē. Ā-- t--- k------ k---- p--- g---- Ā-i t-c- k-ē-ī-a k-r-a p-ṇ- g-l-. --------------------------------- Āṇi ticē krēḍīṭa kārḍa paṇa gēlē.
my – náš, naša, naše आम्ह- --आ----/-आ--ी /-आ-चे-/ --च-या आ---- – आ--- / आ--- / आ--- / आ----- आ-्-ी – आ-च- / आ-च- / आ-च- / आ-च-य- ----------------------------------- आम्ही – आमचा / आमची / आमचे / आमच्या 0
Āmhī---ā---ā/---ac-/--macē- -macyā Ā--- – ā----- ā----- ā----- ā----- Ā-h- – ā-a-ā- ā-a-ī- ā-a-ē- ā-a-y- ---------------------------------- Āmhī – āmacā/ āmacī/ āmacē/ āmacyā
Náš dedko je chorý. आ-च--आज--ा---ा-- -ह-त. आ--- आ---- आ---- आ---- आ-च- आ-ो-ा आ-ा-ी आ-े-. ---------------------- आमचे आजोबा आजारी आहेत. 0
ām-cē--j-bā-ā-ā-ī āh-t-. ā---- ā---- ā---- ā----- ā-a-ē ā-ō-ā ā-ā-ī ā-ē-a- ------------------------ āmacē ājōbā ājārī āhēta.
Naša babka je zdravá. आम-----आज--ी-त-्येत---ं-ली आहे. आ----- आ---- त----- च----- आ--- आ-च-य- आ-ी-ी त-्-े- च-ं-ल- आ-े- ------------------------------- आमच्या आजीची तब्येत चांगली आहे. 0
Ām-----ā-īcī--ab--ta cāṅg--ī āh-. Ā----- ā---- t------ c------ ā--- Ā-a-y- ā-ī-ī t-b-ē-a c-ṅ-a-ī ā-ē- --------------------------------- Āmacyā ājīcī tabyēta cāṅgalī āhē.
vy – váš, vaša, vaše तु-्-- - त--च- /-त--च- / ------/-तुम-्-ा त----- – त---- / त---- / त---- / त------ त-म-ह- – त-म-ा / त-म-ी / त-म-े / त-म-्-ा ---------------------------------------- तुम्ही – तुमचा / तुमची / तुमचे / तुमच्या 0
T--hī-–----acā/ t----ī/ -um-c-/ tu-ac-ā T---- – t------ t------ t------ t------ T-m-ī – t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-/ t-m-c-ā --------------------------------------- Tumhī – tumacā/ tumacī/ tumacē/ tumacyā
Deti, kde je váš ocko? म--ा-नो,--ुम-े -डी--कु-- आ-ेत? म------- त---- व--- क--- आ---- म-ल-ं-ो- त-म-े व-ी- क-ठ- आ-े-? ------------------------------ मुलांनो, तुमचे वडील कुठे आहेत? 0
mul-n-ō--tu------aḍīl--ku--- āhē--? m------- t----- v----- k---- ā----- m-l-n-ō- t-m-c- v-ḍ-l- k-ṭ-ē ā-ē-a- ----------------------------------- mulānnō, tumacē vaḍīla kuṭhē āhēta?
Deti, kde je vaša mamička? म---ं-ो- -ु-च---ई-कु-े----? म------- त---- आ- क--- आ--- म-ल-ं-ो- त-म-ी आ- क-ठ- आ-े- --------------------------- मुलांनो, तुमची आई कुठे आहे? 0
M--ā--ō- --m-c- -'- --ṭ-ē-ā-ē? M------- t----- ā-- k---- ā--- M-l-n-ō- t-m-c- ā-ī k-ṭ-ē ā-ē- ------------------------------ Mulānnō, tumacī ā'ī kuṭhē āhē?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!