Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 1   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

66 [šesťdesiatšesť]

Privlastňovacie zámená 1

Privlastňovacie zámená 1

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

[Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
ja – môj నే----ా---నా న----------- న-న---ా-ి-న- ------------ నేను-నాది-నా 0
Nē-u---d---ā N----------- N-n---ā-i-n- ------------ Nēnu-nādi-nā
Nemôžem nájsť svoj kľúč. న--ు--ా త-ళాలు-క--డ--ల-దు న--- న- త----- క--------- న-క- న- త-ళ-ల- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు 0
Nāk- n- tāḷ--u k--a-aḍuṭalēdu N--- n- t----- k------------- N-k- n- t-ḷ-l- k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ----------------------------- Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
Nemôžem nájsť svoj cestovný lístok. నాకు ---ట--ె-్--న-డ-టల--ు న--- న- ట----- క--------- న-క- న- ట-క-ట- క-బ-ు-ల-ద- ------------------------- నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు 0
N--u -- ṭi-e- kana---u--lē-u N--- n- ṭ---- k------------- N-k- n- ṭ-k-ṭ k-n-b-ḍ-ṭ-l-d- ---------------------------- Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
ty – tvoj న-వ్వ-----ు-న-ది -ీది న----- మ-------- మ--- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N-v-u -īr--nīdi-m--i N---- m-------- m--- N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Našiel si už svoje kľúče? మీ త-ళా---మీక--కన-డ్-ా--? మ- త----- మ--- క--------- మ- త-ళ-ల- మ-క- క-బ-్-ా-ా- ------------------------- మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? 0
Mī-----------u--a-a-a---y-? M- t----- m--- k----------- M- t-ḷ-l- m-k- k-n-b-ḍ-ā-ā- --------------------------- Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
Našiel si už svoje cestovné lístky? మీ -ిక-ట్-మ-క--కన-డ--ద-? మ- ట----- మ--- క-------- మ- ట-క-ట- మ-క- క-బ-ి-ద-? ------------------------ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? 0
Mī-ṭi----m-k- -an----ind-? M- ṭ---- m--- k----------- M- ṭ-k-ṭ m-k- k-n-b-ḍ-n-ā- -------------------------- Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
on – jeho అత-ు-అత-ిది అ---------- అ-న---త-ి-ి ----------- అతను-అతనిది 0
A-an--a---idi A------------ A-a-u-a-a-i-i ------------- Atanu-atanidi
Vieš, kde je jeho kľúč? అ-న----ళ- ఎక్కడ-ఉందో-మీ-- త-----? అ--- త--- ఎ---- ఉ--- మ--- త------ అ-న- త-ళ- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? --------------------------------- అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
Atan- tāḷ-- ------ un---mīk--t-----? A---- t---- e----- u--- m--- t------ A-a-i t-ḷ-ṁ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
Vieš, kde je jeho cestovný lístok? అత-- -ిక-ట్----క- ---ో మీక---ెలుస-? అ--- ట----- ఎ---- ఉ--- మ--- త------ అ-న- ట-క-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద- మ-క- త-ల-స-? ----------------------------------- అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 0
A-ani --k----kkaḍ--un-- -īku ---usā? A---- ṭ---- e----- u--- m--- t------ A-a-i ṭ-k-ṭ e-k-ḍ- u-d- m-k- t-l-s-? ------------------------------------ Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
ona – jej ఆ-----ెది ఆ-------- ఆ-ె-ఆ-ె-ి --------- ఆమె-ఆమెది 0
Ām--ā-edi Ā-------- Ā-e-ā-e-i --------- Āme-āmedi
Jej peniaze sú preč. ఆ---డబ-బ----యి-ది ఆ-- డ---- ప------ ఆ-ె డ-్-ు ప-య-ం-ి ----------------- ఆమె డబ్బు పోయింది 0
Ā---ḍa-b- p-yindi Ā-- ḍ---- p------ Ā-e ḍ-b-u p-y-n-i ----------------- Āme ḍabbu pōyindi
A jej kreditná karta je tiež preč. మ-ియు ఆ-ె-క్-----్-క---డ---ూ-ా ప----ది మ---- ఆ-- క------- క----- క--- ప------ మ-ి-ు ఆ-ె క-ర-డ-ట- క-ర-డ- క-డ- ప-య-ం-ి -------------------------------------- మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది 0
Mar--u-ā-----e-iṭ k-rḍ-kū-- p---ndi M----- ā-- k----- k--- k--- p------ M-r-y- ā-e k-e-i- k-r- k-ḍ- p-y-n-i ----------------------------------- Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
my – náš, naša, naše మ-ము--న మ------ మ-మ---న ------- మనము-మన 0
Ma-----ma-a M---------- M-n-m---a-a ----------- Manamu-mana
Náš dedko je chorý. మ--తా-గారి-- ఒంట్-ో -ా---ు మ- త-------- ఒ----- బ----- మ- త-త-ా-ి-ి ఒ-ట-ల- బ-ల-ద- -------------------------- మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు 0
M--- tā--gāriki-------bā-ē-u M--- t--------- o---- b----- M-n- t-t-g-r-k- o-ṭ-ō b-l-d- ---------------------------- Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
Naša babka je zdravá. మ- -ా----/ నాయన-మ్- - అమ్మ-్----లాస-గా-ఉంది మ- బ---- / న------- / అ------ క------- ఉ--- మ- బ-మ-మ / న-య-ా-్- / అ-్-మ-మ క-ల-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------- మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది 0
M--a -ām-ma/--ā-anā-'ma/ a-'--m--- k-l-sāgā---di M--- b------ n---------- a-------- k------- u--- M-n- b-m-m-/ n-y-n-m-m-/ a-'-a-'-a k-l-s-g- u-d- ------------------------------------------------ Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
vy – váš, vaša, vaše న--్వ---ీ-ు-న------ది న----- మ-------- మ--- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nu------r----di -īdi N---- m-------- m--- N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Deti, kde je váš ocko? ప-ల------మ- నాన్న------క్క- ఉన్న--ు? ప------- మ- న-------- ఎ---- ఉ------- ప-ల-ల-ూ- మ- న-న-న-ా-ు ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------------------------ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 0
Pil-al---mī---n--g--- ---a----n-ār-? P------- m- n-------- e----- u------ P-l-a-ū- m- n-n-a-ā-u e-k-ḍ- u-n-r-? ------------------------------------ Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
Deti, kde je vaša mamička? పిల----, -- ---- -క-కడ----ి? ప------- మ- అ--- ఎ---- ఉ---- ప-ల-ల-ూ- మ- అ-్- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ---------------------------- పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? 0
Pil----, -- ---ma ek-aḍ--un-i? P------- m- a---- e----- u---- P-l-a-ū- m- a-'-a e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------ Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

Kreatívny jazyk

Kreativita je v súčasnosti dôležitým pojmom. Každý chce byť kreatívny. Pretože kreatívni ľudia sa považujú za inteligentných. Aj náš jazyk by mal byť kreatívny. V dávnejších dobách sa ľudia snažili hovoriť čo najspisovnejšie. Dnes sa ľudia snažia hovoriť čo najkreatívnejšie. Dobrým príkladom sú reklama a médiá. Ukazujú nám, ako sa dá s jazykom hrať. V posledných 50 rokoch sa kladie na kreativitu stále väčší dôraz. Začali sa ňou zaoberať dokonca aj výskumy. Psychológovia, filozofi a pedagógovia skúmajú rôzne kreatívne procesy. Kreativita znamená schopnosť vytvoriť niečo nové. Takže kreatívny rečník vytvára nové lingvistické tvary. Môžu to byť slová alebo gramatické štruktúry. Štúdiom kreatívneho jazyka môžu jazykovedci zistiť, ako sa jazyk mení. Nie každý však novým jazykovým prvkom rozumie. Aby ste pochopili kreatívny jazyk, musíte mať určité znalosti. Musíte vedieť, ako jazyk funguje. A musíte tiež poznať svet, v ktorom daný rečník žije. Až potom pochopíte, čo vám chce povedať. Príkladom je slang mládeže. Deti a mladí ľudia stále vymýšľajú nové pojmy. Dospelí im často nerozumejú. Vyšli dokonca už slovníky, ktoré slang mládeže vysvetľujú. Tie sú však spravidla už o generáciu dozadu! Kreatívny jazyk sa ale dá naučiť. Inštruktori za týmto účelom organizujú rôzne kurzy. Najdôležitejším pravidlom je: počúvaj svoj vnútorný hlas!