Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 2   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

Privlastňovacie zámená 2

৬৭ [সাতষট্টি]

67 [Sātaṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ২

[sambandhabācaka sarbanāma 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
okuliare চ-মা চ--- চ-ম- ---- চশমা 0
c-ś--ā c----- c-ś-m- ------ caśamā
Zabudol si svoje okuliare. স- ত------- --লে---ছে ৷ স- ত-- চ--- ভ--- গ--- ৷ স- ত-র চ-ম- ভ-ল- গ-ছ- ৷ ----------------------- সে তার চশমা ভুলে গেছে ৷ 0
sē--ā-- caśam- b-ul- g--hē s- t--- c----- b---- g---- s- t-r- c-ś-m- b-u-ē g-c-ē -------------------------- sē tāra caśamā bhulē gēchē
Kde len má svoje okuliare? স- তা----ম--ক-থ----েলে ---ে? স- ত-- চ--- ক---- ফ--- গ---- স- ত-র চ-ম- ক-থ-য় ফ-ল- গ-ছ-? ---------------------------- সে তার চশমা কোথায় ফেলে গেছে? 0
sē t----c-śa-- ---h-ẏ--p-ē-- gē-hē? s- t--- c----- k------ p---- g----- s- t-r- c-ś-m- k-t-ā-a p-ē-ē g-c-ē- ----------------------------------- sē tāra caśamā kōthāẏa phēlē gēchē?
hodinky ঘ-়ি ঘ--- ঘ-়- ---- ঘড়ি 0
Gh-ṛi G---- G-a-i ----- Ghaṛi
Jeho hodinky sú pokazené. তা---ড------াপ --ে-গে-ে ৷ ত-- ঘ--- খ---- হ-- গ--- ৷ ত-র ঘ-়- খ-র-প হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------- তার ঘড়ি খারাপ হয়ে গেছে ৷ 0
tār- --a-- k--r--a ---- -ēchē t--- g---- k------ h--- g---- t-r- g-a-i k-ā-ā-a h-ẏ- g-c-ē ----------------------------- tāra ghaṛi khārāpa haẏē gēchē
Hodiny visia na stene. ঘ-়িটা--েওয়-ল-----া-- -ছে ৷ ঘ----- দ------ ঝ----- আ-- ৷ ঘ-়-ট- দ-ও-া-ে ঝ-ল-ন- আ-ে ৷ --------------------------- ঘড়িটা দেওয়ালে ঝোলানো আছে ৷ 0
gh--iṭā--ē'ōẏālē --ō-ānō ā--ē g------ d------- j------ ā--- g-a-i-ā d-'-ẏ-l- j-ō-ā-ō ā-h- ----------------------------- ghaṛiṭā dē'ōẏālē jhōlānō āchē
pas প-সপ-র-ট প------- প-স-ো-্- -------- পাসপোর্ট 0
p-s--ō-ṭa p-------- p-s-p-r-a --------- pāsapōrṭa
Stratil svoj pas. সে তা- পাস-োর্ট হ---য়ে --ল-ছে-৷ স- ত-- প------- হ----- ফ----- ৷ স- ত-র প-স-ো-্- হ-র-য়- ফ-ল-ছ- ৷ ------------------------------- সে তার পাসপোর্ট হারিয়ে ফেলেছে ৷ 0
sē t-r---ā-apō--- h--i-- ---lēchē s- t--- p-------- h----- p------- s- t-r- p-s-p-r-a h-r-ẏ- p-ē-ē-h- --------------------------------- sē tāra pāsapōrṭa hāriẏē phēlēchē
Kde len má svoj pas? তাহলে --র -াসপো--ট -ো-া-? ত---- ত-- প------- ক----- ত-হ-ে ত-র প-স-ো-্- ক-থ-য়- ------------------------- তাহলে তার পাসপোর্ট কোথায়? 0
tā--l--t-ra pāsap-rṭ- kōthā-a? t----- t--- p-------- k------- t-h-l- t-r- p-s-p-r-a k-t-ā-a- ------------------------------ tāhalē tāra pāsapōrṭa kōthāẏa?
oni – ich তার--–---দ-র ত--- – ত---- ত-র- – ত-দ-র ------------ তারা – তাদের 0
Tār--– t-d--a T--- – t----- T-r- – t-d-r- ------------- Tārā – tādēra
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. বা-্চ-র- ত-দ-র---ব- --মাক----ঁজ- প--্-ে -- ৷ ব------- ত---- ব--- – ম--- খ---- প----- ন- ৷ ব-চ-চ-র- ত-দ-র ব-ব- – ম-ক- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------------------- বাচ্চারা তাদের বাবা – মাকে খুঁজে পাচ্ছে না ৷ 0
bāccār--t-d--a----ā-–---kē--hu--j- p------nā b------ t----- b--- – m--- k------ p----- n- b-c-ā-ā t-d-r- b-b- – m-k- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------------------- bāccārā tādēra bābā – mākē khum̐jē pācchē nā
Ale tu už prichádzajú ich rodičia! এ--ত- ও--- ব-বা – -া-এ-ে-গ--েন-৷ এ- ত- ও--- ব--- – ম- এ-- গ---- ৷ এ- ত- ও-ে- ব-ব- – ম- এ-ে গ-ছ-ন ৷ -------------------------------- এই তো ওদের বাবা – মা এসে গেছেন ৷ 0
ē'i--- ō--ra bā-ā-– m--ēsē----h-na ē-- t- ō---- b--- – m- ē-- g------ ē-i t- ō-ē-a b-b- – m- ē-ē g-c-ē-a ---------------------------------- ē'i tō ōdēra bābā – mā ēsē gēchēna
Vy – Váš, Vaša, Vaše আপ-- - আ-নার আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
ā---- - āpa-āra ā---- – ā------ ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- āpani – āpanāra
Aká bola Vaša cesta, pán Müller? আ-নার------------ হ-.--ি- -ি---? আ---- য----- ক--- হ-- ম-- ম----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-. ম-ল-র- -------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মি. মিলার? 0
āpanā-a yā--- -ē-a-a hal-- ----M-l---? ā------ y---- k----- h---- M-- M------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-. M-l-r-? -------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Mi. Milāra?
Kde je Vaša žena, pán Müller? আপনার---ত-র- --থায়--ম-- ম-লা-? আ---- স----- ক----- ম-- ম----- আ-ন-র স-ত-র- ক-থ-য়- ম-. ম-ল-র- ------------------------------ আপনার স্ত্রী কোথায়, মি. মিলার? 0
Āpa--r- -trī-kō--ā--- m-.-M-lā--? Ā------ s--- k------- m-- M------ Ā-a-ā-a s-r- k-t-ā-a- m-. M-l-r-? --------------------------------- Āpanāra strī kōthāẏa, mi. Milāra?
Vy – Váš, Vaša, Vaše আ-নি-– আপ-ার আ--- – আ---- আ-ন- – আ-ন-র ------------ আপনি – আপনার 0
Āp----– --anāra Ā---- – ā------ Ā-a-i – ā-a-ā-a --------------- Āpani – āpanāra
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? আপনার --ত--া ক--ন-হ---ম-সে- -্মিথ? আ---- য----- ক--- হ-- ম---- স----- আ-ন-র য-ত-র- ক-ম- হ-. ম-স-স স-ম-থ- ---------------------------------- আপনার যাত্রা কেমন হল. মিসেস স্মিথ? 0
āpa---a-y------ēman- --l-- --sēsa---ith-? ā------ y---- k----- h---- M----- s------ ā-a-ā-a y-t-ā k-m-n- h-l-. M-s-s- s-i-h-? ----------------------------------------- āpanāra yātrā kēmana hala. Misēsa smitha?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová? আপ-ার -্ব-মী-কো--য়, ম-সে- -্---? আ---- স----- ক----- ম---- স----- আ-ন-র স-ব-ম- ক-থ-য়- ম-স-স স-ম-থ- -------------------------------- আপনার স্বামী কোথায়, মিসেস স্মিথ? 0
Ā----ra sbām- k--h--a, m-s--a------a? Ā------ s---- k------- m----- s------ Ā-a-ā-a s-ā-ī k-t-ā-a- m-s-s- s-i-h-? ------------------------------------- Āpanāra sbāmī kōthāẏa, misēsa smitha?

Genetická mutácia umožňuje rozprávanie

Človek je jediným žijúcim tvorom na Zemi, ktorý vie hovoriť. To ho odlišuje od zvierat a rastlín. Zvieratá a rastliny spolu pochopiteľne tiež komunikujú. Nepoužívajú však komplexný slabikový jazyk. Prečo ale človek hovorí? K rozprávaniu sú potrebné určité organické znaky. Tieto telesné predpoklady má iba človek. To samozrejme neznamená, že ich vyvinul človek. V dejinách evolúcie sa nič nedeje bezdôvodne. Niekedy v priebehu evolúcie začal človek hovoriť. Zatiaľ nevieme, kedy to presne bolo. Muselo sa ale stať niečo, čo dalo človeku reč. Vedci si myslia, že za to môže genetická mutácia. Antropológovia porovnávali genetický materiál rôznych žijúcich organizmov. Je dobre známe, že reč ovplyvňuje určitý gén. Ľudia, ktorí majú tento gén poškodený, majú tiež problémy s rečou. Zle sa vyjadrujú a tiež horšie rozumejú. Tento gén bol skúmaný u ľudí, opíc a myší. U ľudí a šimpanzov je veľmi podobný. Možno nájsť iba dva malé rozdiely. Mozog ich ale rozpozná. Spoločne s inými génmi ovplyvňujú tieto rozdiely určité mozgové aktivity. Ľudia môžu vďaka tomu hovoriť, opice nie. Avšak záhada ľudskej reči tým ešte nie je vyriešená. Samotná genetická mutácia nestačí na to, aby bolo možné hovoriť. Vedci implantovali ľudskú genetickú variantu myšiam. Hovoriť ich však nenaučili ... Ich pískanie ale znelo inak!