Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ca gran - petit

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina katalánčina Prehrať Viac
veľký a malý gra-------it g--- i p---- g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Slon je veľký. L’e---an- -s----n. L-------- é- g---- L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Myš je malá. El r--o-í-és--eti-. E- r----- é- p----- E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
tmavý a svetlý f--- - -l-r f--- i c--- f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Noc je tmavá. L- nit -s -osc-. L- n-- é- f----- L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Deň je svetlý. E------és -lar. E- d-- é- c---- E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
starý a mladý ve-l-i--ove v--- i j--- v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Náš dedko je veľmi starý. El -----e-avi é- --lt ---l. E- n----- a-- é- m--- v---- E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. Fa -- a-y- enc-r- -ra-jo-e. F- 7- a--- e----- e-- j---- F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
pekný a škaredý bel- i-----g b--- i l---- b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Motýľ je pekný. L----p--l-na-é-----i-a. L- p-------- é- b------ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Pavúk je škaredý. L’a-an----s -l----. L------- é- l------ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
tlstý a chudý g--s i----m g--- i p--- g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. U-a--o-a -e ---t -u--o- é---ras--. U-- d--- d- c--- q----- é- g------ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. U- -ome d- ---quan-a--uil-s-é- -r-m. U- h--- d- c-------- q----- é- p---- U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
drahý a lacný c-r i -a-at c-- i b---- c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Auto je drahé. El -o-xe--s -a-. E- c---- é- c--- E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Noviny sú lacné. E- --ari és -arat. E- d---- é- b----- E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...