Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   de groß – klein

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [achtundsechzig]

groß – klein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina nemčina Prehrať Viac
veľký a malý g--ß und-----n g--- u-- k---- g-o- u-d k-e-n -------------- groß und klein 0
Slon je veľký. De---l-f-----s- gr--. D-- E------ i-- g---- D-r E-e-a-t i-t g-o-. --------------------- Der Elefant ist groß. 0
Myš je malá. Di- Maus-i-- klein. D-- M--- i-- k----- D-e M-u- i-t k-e-n- ------------------- Die Maus ist klein. 0
tmavý a svetlý d---e---n- he-l d----- u-- h--- d-n-e- u-d h-l- --------------- dunkel und hell 0
Noc je tmavá. Die N--h--i-t ---ke-. D-- N---- i-- d------ D-e N-c-t i-t d-n-e-. --------------------- Die Nacht ist dunkel. 0
Deň je svetlý. D-r--ag -----e--. D-- T-- i-- h---- D-r T-g i-t h-l-. ----------------- Der Tag ist hell. 0
starý a mladý alt---d ju-g a-- u-- j--- a-t u-d j-n- ------------ alt und jung 0
Náš dedko je veľmi starý. U-ser--r--va--- is- --hr alt. U---- G-------- i-- s--- a--- U-s-r G-o-v-t-r i-t s-h- a-t- ----------------------------- Unser Großvater ist sehr alt. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. V---70--a-r-n-w------n-ch --ng. V-- 7- J----- w-- e- n--- j---- V-r 7- J-h-e- w-r e- n-c- j-n-. ------------------------------- Vor 70 Jahren war er noch jung. 0
pekný a škaredý s--ön u------s--ch s---- u-- h------- s-h-n u-d h-s-l-c- ------------------ schön und hässlich 0
Motýľ je pekný. D-r --h---ter-in---st-sch--. D-- S------------ i-- s----- D-r S-h-e-t-r-i-g i-t s-h-n- ---------------------------- Der Schmetterling ist schön. 0
Pavúk je škaredý. D-e -pi--e is- h-s-l--h. D-- S----- i-- h-------- D-e S-i-n- i-t h-s-l-c-. ------------------------ Die Spinne ist hässlich. 0
tlstý a chudý d--k u-d-d--n d--- u-- d--- d-c- u-d d-n- ------------- dick und dünn 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. E--- -ra- -i--10---il- -st di-k. E--- F--- m-- 1-- K--- i-- d---- E-n- F-a- m-t 1-0 K-l- i-t d-c-. -------------------------------- Eine Frau mit 100 Kilo ist dick. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. E---M--n mi- -- K-lo --- dü-n. E-- M--- m-- 5- K--- i-- d---- E-n M-n- m-t 5- K-l- i-t d-n-. ------------------------------ Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn. 0
drahý a lacný t-uer-un- bil--g t---- u-- b----- t-u-r u-d b-l-i- ---------------- teuer und billig 0
Auto je drahé. Das----o-i-- -eue-. D-- A--- i-- t----- D-s A-t- i-t t-u-r- ------------------- Das Auto ist teuer. 0
Noviny sú lacné. D-- ----ung --t bil-ig. D-- Z------ i-- b------ D-e Z-i-u-g i-t b-l-i-. ----------------------- Die Zeitung ist billig. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...