Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ko 커요 – 작아요

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

[keoyo – jag-ayo]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
veľký a malý 커- -리고 작-요 커- 그-- 작-- 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
ke----geu-ig--jag---o k---- g------ j------ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Slon je veľký. 코끼리--커-. 코--- 커-- 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
k-kk-li-eun k--y-. k---------- k----- k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Myš je malá. 쥐--작아요. 쥐- 작--- 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
jw-n--- --g----. j------ j------- j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
tmavý a svetlý 어-워- -리----요 어--- 그-- 밝-- 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
e-d-wo-- g--l--o-balg--yo e------- g------ b------- e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Noc je tmavá. 밤은 어-워-. 밤- 어---- 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
ba----n --d-w-y-. b------ e-------- b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Deň je svetlý. 낮은 밝-요. 낮- 밝--- 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
naj-e-- -a-g-ayo. n------ b-------- n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.
starý a mladý 늙었어--그리- -었어요 늙--- 그-- 젊--- 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
ne-lg-eos---oyo ge-l-g- j--l--eoss--oyo n-------------- g------ j-------------- n-u-g-e-s---o-o g-u-i-o j-o-m-e-s---o-o --------------------------------------- neulg-eoss-eoyo geuligo jeolm-eoss-eoyo
Náš dedko je veľmi starý. 우리--할아-지는 -우 늙었어-. 우-- 할---- 매- 늙---- 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
u---i -al-a-e-ji-------eu --ul---oss--o--. u---- h------------- m--- n--------------- u-i-i h-l-a-e-j-n-u- m-e- n-u-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ uliui hal-abeojineun maeu neulg-eoss-eoyo.
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 칠- 년-전---는-아- ----. 칠- 년 전- 그- 아- 젊---- 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
ch--s---nyeo- je-n-e g---eun -j-g ----m--oss-----. c------ n---- j----- g------ a--- j--------------- c-i-s-b n-e-n j-o--- g-u-e-n a-i- j-o-m-e-s---o-o- -------------------------------------------------- chilsib nyeon jeon-e geuneun ajig jeolm-eoss-eoyo.
pekný a škaredý 아---- 그-고-----요 아---- 그-- 못---- 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
a-e-md-w-y---euli-o--o--s-eng---eo---e-yo a---------- g------ m-------------------- a-e-m-a-o-o g-u-i-o m-s-s-e-g-g-e-s---o-o ----------------------------------------- aleumdawoyo geuligo mos-saeng-gyeoss-eoyo
Motýľ je pekný. 나-는 아름-워요. 나-- 아----- 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
n--i-eu- -leu-d-wo-o. n------- a----------- n-b-n-u- a-e-m-a-o-o- --------------------- nabineun aleumdawoyo.
Pavúk je škaredý. 거미는 못-겼--. 거-- 못----- 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
geo--ne-n --s--aen--gyeo---e-yo. g-------- m--------------------- g-o-i-e-n m-s-s-e-g-g-e-s---o-o- -------------------------------- geomineun mos-saeng-gyeoss-eoyo.
tlstý a chudý 뚱----그리고 --어요 뚱--- 그-- 말--- 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
t----ttung----o---ulig--mall-s--e--o t-------------- g------ m----------- t-u-g-t-n-h-e-o g-u-i-o m-l-a-s-e-y- ------------------------------------ ttungttunghaeyo geuligo mallass-eoyo
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 백--로가--가는 여-- ---요. 백 킬-- 나-- 여-- 뚱---- 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
b-eg-kil---- --g-n--- yeojan-un ttung-tung--e--. b--- k------ n------- y-------- t--------------- b-e- k-l-o-a n-g-n-u- y-o-a-e-n t-u-g-t-n-h-e-o- ------------------------------------------------ baeg killoga naganeun yeojaneun ttungttunghaeyo.
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 오----- 나가--남자는-말랐-요. 오- 킬-- 나-- 남-- 말---- 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
o--- kil---- -a---------mj---u- mall--s-eoyo. o--- k------ n------- n-------- m------------ o-i- k-l-o-a n-g-n-u- n-m-a-e-n m-l-a-s-e-y-. --------------------------------------------- osib killoga naganeun namjaneun mallass-eoyo.
drahý a lacný 비-요 그-고 -요 비-- 그-- 싸- 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b---a-- ge----o-s--yo b------ g------ s---- b-s-a-o g-u-i-o s-a-o --------------------- bissayo geuligo ssayo
Auto je drahé. 자동차는 -싸요. 자--- 비--- 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
j---ng-han--- biss---. j------------ b------- j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- ---------------------- jadongchaneun bissayo.
Noviny sú lacné. 신문----. 신-- 싸-- 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
s-------un s---o. s--------- s----- s-n-u---u- s-a-o- ----------------- sinmun-eun ssayo.

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...