Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   nl groot – klein

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [achtenzestig]

groot – klein

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina holandčina Prehrať Viac
veľký a malý groo- en-k---n g---- e- k---- g-o-t e- k-e-n -------------- groot en klein 0
Slon je veľký. De ol---nt-i- --oot. D- o------ i- g----- D- o-i-a-t i- g-o-t- -------------------- De olifant is groot. 0
Myš je malá. D--mu---i- k--in. D- m--- i- k----- D- m-i- i- k-e-n- ----------------- De muis is klein. 0
tmavý a svetlý d------en-----t d----- e- l---- d-n-e- e- l-c-t --------------- donker en licht 0
Noc je tmavá. De -ach---- -o-ke-. D- n---- i- d------ D- n-c-t i- d-n-e-. ------------------- De nacht is donker. 0
Deň je svetlý. D- --- -s l----. D- d-- i- l----- D- d-g i- l-c-t- ---------------- De dag is licht. 0
starý a mladý oud--n -o-g o-- e- j--- o-d e- j-n- ----------- oud en jong 0
Náš dedko je veľmi starý. O----g---t-a--- is -e-l o-d. O--- g--------- i- h--- o--- O-z- g-o-t-a-e- i- h-e- o-d- ---------------------------- Onze grootvader is heel oud. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70-ja-r g--ed-- -a--hij---g-j-ng. 7- j--- g------ w-- h-- n-- j---- 7- j-a- g-l-d-n w-s h-j n-g j-n-. --------------------------------- 70 jaar geleden was hij nog jong. 0
pekný a škaredý m----en-leli-k m--- e- l----- m-o- e- l-l-j- -------------- mooi en lelijk 0
Motýľ je pekný. D--vl-n--r--s m-oi. D- v------ i- m---- D- v-i-d-r i- m-o-. ------------------- De vlinder is mooi. 0
Pavúk je škaredý. D---pi- -- -eli--. D- s--- i- l------ D- s-i- i- l-l-j-. ------------------ De spin is lelijk. 0
tlstý a chudý d-k-e---un d-- e- d-- d-k e- d-n ---------- dik en dun 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. E-n --ou--va- -00 ---o-i- ---. E-- v---- v-- 1-- k--- i- d--- E-n v-o-w v-n 1-0 k-l- i- d-k- ------------------------------ Een vrouw van 100 kilo is dik. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Ee---a- v-- -- ki-- i---un. E-- m-- v-- 5- k--- i- d--- E-n m-n v-n 5- k-l- i- d-n- --------------------------- Een man van 50 kilo is dun. 0
drahý a lacný d-ur-e- -o----op d--- e- g------- d-u- e- g-e-k-o- ---------------- duur en goedkoop 0
Auto je drahé. De-aut-------ur. D- a--- i- d---- D- a-t- i- d-u-. ---------------- De auto is duur. 0
Noviny sú lacné. De---ant i- -o---oo-. D- k---- i- g-------- D- k-a-t i- g-e-k-o-. --------------------- De krant is goedkoop. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...