Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   ro mare – mic

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina rumunčina Prehrať Viac
veľký a malý ma-e ---mic m--- ş- m-- m-r- ş- m-c ----------- mare şi mic 0
Slon je veľký. E-efan--l-e-te m--e. E-------- e--- m---- E-e-a-t-l e-t- m-r-. -------------------- Elefantul este mare. 0
Myš je malá. Ş-a--ce---es-e-mic. Ş-------- e--- m--- Ş-a-e-e-e e-t- m-c- ------------------- Şoarecele este mic. 0
tmavý a svetlý înt----a- ---l-m---s î-------- ş- l------ î-t-n-c-t ş- l-m-n-s -------------------- întunecat şi luminos 0
Noc je tmavá. N-a---- e-t--î-tune--tă. N------ e--- î---------- N-a-t-a e-t- î-t-n-c-t-. ------------------------ Noaptea este întunecată. 0
Deň je svetlý. Zi-----te--um-noa-ă. Z--- e--- l--------- Z-u- e-t- l-m-n-a-ă- -------------------- Ziua este luminoasă. 0
starý a mladý b-tr-- ş---ân-r b----- ş- t---- b-t-â- ş- t-n-r --------------- bătrân şi tânăr 0
Náš dedko je veľmi starý. Bunicu- nos-ru-es-e--oarte-b---ân. B------ n----- e--- f----- b------ B-n-c-l n-s-r- e-t- f-a-t- b-t-â-. ---------------------------------- Bunicul nostru este foarte bătrân. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. În-urm- -- 70 -e---i--ra------t-n--. Î- u--- c- 7- d- a-- e-- î--- t----- Î- u-m- c- 7- d- a-i e-a î-c- t-n-r- ------------------------------------ În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 0
pekný a škaredý frumo--ş- u-ât f----- ş- u--- f-u-o- ş- u-â- -------------- frumos şi urât 0
Motýľ je pekný. F--tur-l--e-t--fru-o-. F-------- e--- f------ F-u-u-e-e e-t- f-u-o-. ---------------------- Fluturele este frumos. 0
Pavúk je škaredý. Păian-e--l-este u--t. P--------- e--- u---- P-i-n-e-u- e-t- u-â-. --------------------- Păianjenul este urât. 0
tlstý a chudý g-as şi sl-b g--- ş- s--- g-a- ş- s-a- ------------ gras şi slab 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. O--em-----a -00 ---k-l-g-a-e-e--e --a-ă. O f----- l- 1-- d- k-------- e--- g----- O f-m-i- l- 1-0 d- k-l-g-a-e e-t- g-a-ă- ---------------------------------------- O femeie la 100 de kilograme este grasă. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. Un -ă--at-l---0--e-ki----a--------sl--. U- b----- l- 5- d- k-------- e--- s---- U- b-r-a- l- 5- d- k-l-g-a-e e-t- s-a-. --------------------------------------- Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 0
drahý a lacný s---p şi --ft-n s---- ş- i----- s-u-p ş- i-f-i- --------------- scump şi ieftin 0
Auto je drahé. Ma-----es-- s-um--. M----- e--- s------ M-ş-n- e-t- s-u-p-. ------------------- Maşina este scumpă. 0
Noviny sú lacné. Z-arul --t----ft-n. Z----- e--- i------ Z-a-u- e-t- i-f-i-. ------------------- Ziarul este ieftin. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...