Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

[yài-lék]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina thajčina Prehrať Viac
veľký a malý ให-่ --ะ-เล-ก ใ--- แ-- เ--- ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
yà----́--ék y------------ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Slon je veľký. ช้-งตัวใ--่ ช---------- ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
cha--g-d-ua-y--i c--------------- c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Myš je malá. หน-ตัวเ--ก ห--------- ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
nǒo-d--a-lék n------------- n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
tmavý a svetlý ม-ด-แ-- -ว-าง ม-- แ-- ส---- ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
m--ut-l-́---̀-wa--g m------------------ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Noc je tmavá. ต-นก-าง-ื--ืด ต------------ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
d--wn-g---g----------t d--------------------- d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Deň je svetlý. ต--กล-งวั-ส---ง ต-------------- ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
dh-w--gla---------̀-----g d------------------------ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng
starý a mladý แ-- /-ชร--–--น--ม-----ว แ-- / ช-- – ห---- / ส-- แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
gæ-----́--a-n-̀---sa-o g--------------------- g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌- ---------------------- gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
Náš dedko je veľmi starý. ค-ณป-- ---ุ-ตา-ของ-รา-ก่-าก ค----- / ค---- ข----------- ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
ko-n---------on---a-k-̌wng-ra---æ̀-mâk k-------------------------------------- k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k --------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 70-ป--ที่แล้ว-่---ั---ุ่ม 7- ป- ท------------------ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
b-----ê--l-́---a-n--an---ò-m b----------------------------- b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o- ------------------------------ bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
pekný a škaredý สวย -ละ น่------ด ส-- แ-- น-------- ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
sǔa----́--â----̀at s------------------- s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a- -------------------- sǔay-lǽ-nâ-glìat
Motýľ je pekný. ผีเส-้อสวย ผ--------- ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
p-----e--a-s-̌-y p--------------- p-̌---e-u---u-a- ---------------- pěe-sêua-sǔay
Pavúk je škaredý. แ--ม-มน--เกลี-ด แ-------------- แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
mæ--------nâ-gli--t m------------------- m-n---o-m-n-̂-g-i-a- -------------------- mæng-moom-nâ-glìat
tlstý a chudý อ้-น แ-- ผ-ม อ--- แ-- ผ-- อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
ûa--l---pa-wm u------------- u-a---æ---a-w- -------------- ûan-lǽ-pǎwm
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. ผ-้----ท-่ห-ัก 10---ิโล---น ผ------------- 1-- ก------- ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
p------̌n--t-̂e-n-̀k-g---l-h--̂an p-------------------------------- p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n --------------------------------- pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. ผู้--ย----นัก-5- ---ล--ม ผ------------ 5- ก------ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
p--o--h-i---̂e-na-k-gì-lo--p-̌wm p-------------------------------- p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m --------------------------------- pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
drahý a lacný แ-ง-แ----ูก แ-- แ-- ถ-- แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
p-n----́--ò-k p------------- p-n---æ---o-o- -------------- pæng-lǽ-tòok
Auto je drahé. ร-รา-า--ง ร-------- ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
r-́--ra----pæ-g r-------------- r-́---a-k---æ-g --------------- rót-ra-ka-pæng
Noviny sú lacné. หน-งส-อ--มพ์ราค- -ูก ห--------------- ถ-- ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
n-̌n----̌u--im-----a-tò-k n------------------------- n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o- -------------------------- nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...