Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   tr büyük – küçük

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [altmış sekiz]

büyük – küçük

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina turečtina Prehrať Viac
veľký a malý b-y-- -e -üçük b---- v- k---- b-y-k v- k-ç-k -------------- büyük ve küçük 0
Slon je veľký. Fi- --yü-. F-- b----- F-l b-y-k- ---------- Fil büyük. 0
Myš je malá. Fare--ü--k. F--- k----- F-r- k-ç-k- ----------- Fare küçük. 0
tmavý a svetlý kar-n--k v--a-dı-l-k k------- v- a------- k-r-n-ı- v- a-d-n-ı- -------------------- karanlık ve aydınlık 0
Noc je tmavá. G-c-----a--ık. G--- k-------- G-c- k-r-n-ı-. -------------- Gece karanlık. 0
Deň je svetlý. Gü- ----nlı-. G-- a-------- G-n a-d-n-ı-. ------------- Gün aydınlık. 0
starý a mladý y---- v- genç y---- v- g--- y-ş-ı v- g-n- ------------- yaşlı ve genç 0
Náš dedko je veľmi starý. D-dem-z --- y-şlı. D------ ç-- y----- D-d-m-z ç-k y-ş-ı- ------------------ Dedemiz çok yaşlı. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. O ---n-i--)-70-yıl-ön---h-nü--g-nçt-. O (-------- 7- y-- ö--- h---- g------ O (-e-d-s-) 7- y-l ö-c- h-n-z g-n-t-. ------------------------------------- O (kendisi) 70 yıl önce henüz gençti. 0
pekný a škaredý gü-el-v- çir-in g---- v- ç----- g-z-l v- ç-r-i- --------------- güzel ve çirkin 0
Motýľ je pekný. Ke-e-ek güz-l. K------ g----- K-l-b-k g-z-l- -------------- Kelebek güzel. 0
Pavúk je škaredý. Ör-m--- --rk--. Ö------ ç------ Ö-ü-c-k ç-r-i-. --------------- Örümcek çirkin. 0
tlstý a chudý ş---an--- -ay-f ş----- v- z---- ş-ş-a- v- z-y-f --------------- şişman ve zayıf 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 1-0 --l---k-b-r k--ı--şiş--nd--. 1-- k------ b-- k---- ş--------- 1-0 k-l-l-k b-r k-d-n ş-ş-a-d-r- -------------------------------- 100 kiloluk bir kadın şişmandır. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 5--kil--uk -ir-ada- -ayı-t--. 5- k------ b-- a--- z-------- 5- k-l-l-k b-r a-a- z-y-f-ı-. ----------------------------- 50 kiloluk bir adam zayıftır. 0
drahý a lacný p-ha-ı -e --uz p----- v- u--- p-h-l- v- u-u- -------------- pahalı ve ucuz 0
Auto je drahé. Arab- -ah-lı. A---- p------ A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Noviny sú lacné. G-z-t- u-uz. G----- u---- G-z-t- u-u-. ------------ Gazete ucuz. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...