Slovníček fráz

sk potrebovať – chcieť   »   te అవసరం-కావాలి

69 [šesťdesiatdeväť]

potrebovať – chcieť

potrebovať – chcieť

69 [అరవై తొమ్మిది]

69 [Aravai tom\'midi]

అవసరం-కావాలి

[Avasaraṁ-kāvāli]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina telugčina Prehrať Viac
Potrebujem posteľ. నా-- ఒ- ---- -వ-రం న--- ఒ- మ--- అ---- న-క- ఒ- మ-చ- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక మంచం అవసరం 0
Nāku---a-man-c-ṁ avasa--ṁ N--- o-- m------ a------- N-k- o-a m-n-c-ṁ a-a-a-a- ------------------------- Nāku oka man̄caṁ avasaraṁ
Chcem spať. న-న---డుకో--లి న--- ప-------- న-న- ప-ు-ో-ా-ి -------------- నేను పడుకోవాలి 0
N--u-pa--k-v-li N--- p--------- N-n- p-ḍ-k-v-l- --------------- Nēnu paḍukōvāli
Je tu posteľ? ఇ--క---ం----ందా? ఇ---- మ--- ఉ---- ఇ-్-డ మ-చ- ఉ-ద-? ---------------- ఇక్కడ మంచం ఉందా? 0
Ikka-- -a-̄------dā? I----- m------ u---- I-k-ḍ- m-n-c-ṁ u-d-? -------------------- Ikkaḍa man̄caṁ undā?
Potrebujem lampu. న--ు----ల-యా-ప్ --స-ం న--- ఒ- ల------ అ---- న-క- ఒ- ల-య-ం-్ అ-స-ం --------------------- నాకు ఒక ల్యాంప్ అవసరం 0
N--u-ok--l-ā-p--v-sa-aṁ N--- o-- l---- a------- N-k- o-a l-ā-p a-a-a-a- ----------------------- Nāku oka lyāmp avasaraṁ
Chcem čítať. న-ను చ------వ-లి న--- చ---------- న-న- చ-ు-ు-ో-ా-ి ---------------- నేను చదువుకోవాలి 0
Nēnu cad--u-ōvāli N--- c----------- N-n- c-d-v-k-v-l- ----------------- Nēnu caduvukōvāli
Je tu lampa? ఇక్క- ల్-ా-ప్-----? ఇ---- ల------ ఉ---- ఇ-్-డ ల-య-ం-్ ఉ-ద-? ------------------- ఇక్కడ ల్యాంప్ ఉందా? 0
I-ka-a-l-ām--un--? I----- l---- u---- I-k-ḍ- l-ā-p u-d-? ------------------ Ikkaḍa lyāmp undā?
Potrebujem telefón. నా-ు -క టె--ఫో-్-అ-స-ం న--- ఒ- ట------- అ---- న-క- ఒ- ట-ల-ఫ-న- అ-స-ం ---------------------- నాకు ఒక టెలిఫోన్ అవసరం 0
Nā-- -k---el-p-----v---r-ṁ N--- o-- ṭ------- a------- N-k- o-a ṭ-l-p-ō- a-a-a-a- -------------------------- Nāku oka ṭeliphōn avasaraṁ
Chcem telefonovať. నేను-ఒ------ చే-ుక---లి న--- ఒ- క--- చ--------- న-న- ఒ- క-ల- చ-స-క-వ-ల- ----------------------- నేను ఒక కాల్ చేసుకోవాలి 0
Nēnu o-a-k-l c-su-ōvā-i N--- o-- k-- c--------- N-n- o-a k-l c-s-k-v-l- ----------------------- Nēnu oka kāl cēsukōvāli
Je tu telefón? ఇక్-డ ట-ల-ఫోన- ఉంద-? ఇ---- ట------- ఉ---- ఇ-్-డ ట-ల-ఫ-న- ఉ-ద-? -------------------- ఇక్కడ టెలిఫోన్ ఉందా? 0
Ik-a-a-ṭ------n-----? I----- ṭ------- u---- I-k-ḍ- ṭ-l-p-ō- u-d-? --------------------- Ikkaḍa ṭeliphōn undā?
Potrebujem fotoaparát. నాక--ఒ--క-మ-ా--వ--ం న--- ఒ- క---- అ---- న-క- ఒ- క-మ-ా అ-స-ం ------------------- నాకు ఒక కేమరా అవసరం 0
N-k- -ka kēmar- -v---raṁ N--- o-- k----- a------- N-k- o-a k-m-r- a-a-a-a- ------------------------ Nāku oka kēmarā avasaraṁ
Chcem fotografovať. నే-ు--ొ------ీ---ోవ--ి న--- ఫ----- త--------- న-న- ఫ-ట-ల- త-స-క-వ-ల- ---------------------- నేను ఫొటోలు తీసుకోవాలి 0
Nēnu-ph--ō-- tīs--ō-āli N--- p------ t--------- N-n- p-o-ō-u t-s-k-v-l- ----------------------- Nēnu phoṭōlu tīsukōvāli
Je tu fotoaparát? ఇ-్క---ేమర- ఉ--ా? ఇ---- క---- ఉ---- ఇ-్-డ క-మ-ా ఉ-ద-? ----------------- ఇక్కడ కేమరా ఉందా? 0
I-k-ḍa-kēmar- --d-? I----- k----- u---- I-k-ḍ- k-m-r- u-d-? ------------------- Ikkaḍa kēmarā undā?
Potrebujem počítač. న-క-----కం----ట-్-అవస-ం న--- ఒ- క-------- అ---- న-క- ఒ- క-ప-య-ట-్ అ-స-ం ----------------------- నాకు ఒక కంప్యూటర్ అవసరం 0
N--u---a--am---ṭa--------aṁ N--- o-- k-------- a------- N-k- o-a k-m-y-ṭ-r a-a-a-a- --------------------------- Nāku oka kampyūṭar avasaraṁ
Chcem poslať e-mail. న-----క ఈ------ -ంప-కో-ాలి న--- ఒ- ఈ------ ప--------- న-న- ఒ- ఈ-ె-ి-్ ప-ప-క-వ-ల- -------------------------- నేను ఒక ఈమెయిల్ పంపుకోవాలి 0
N-nu-o-- īme--- p-mp-kō--li N--- o-- ī----- p---------- N-n- o-a ī-e-i- p-m-u-ō-ā-i --------------------------- Nēnu oka īmeyil pampukōvāli
Je tu nejaký počítač? ఇ-్-- క-ప్య--ర- ఉం-ా? ఇ---- క-------- ఉ---- ఇ-్-డ క-ప-య-ట-్ ఉ-ద-? --------------------- ఇక్కడ కంప్యూటర్ ఉందా? 0
I-k--- kam-y------n--? I----- k-------- u---- I-k-ḍ- k-m-y-ṭ-r u-d-? ---------------------- Ikkaḍa kampyūṭar undā?
Potrebujem gulôčkové pero. న-క---క-పె-్-అవసరం న--- ఒ- ప--- అ---- న-క- ఒ- ప-న- అ-స-ం ------------------ నాకు ఒక పెన్ అవసరం 0
N-k- ----pe- --a-ar-ṁ N--- o-- p-- a------- N-k- o-a p-n a-a-a-a- --------------------- Nāku oka pen avasaraṁ
Chcem niečo napísať. నేను--దో--్ర----ో---ి న--- ఏ-- వ----------- న-న- ఏ-ో వ-ర-స-క-వ-ల- --------------------- నేను ఏదో వ్రాసుకోవాలి 0
Nēn- ēdō---ā-u-ōvā-i N--- ē-- v---------- N-n- ē-ō v-ā-u-ō-ā-i -------------------- Nēnu ēdō vrāsukōvāli
Je tu kúsok papiera a gulôčkové pero? ఇ-్-- ---పేపర్-మర-య- ------్-ఉ-్న--ా? ఇ---- ఒ- ప---- మ---- ఒ- ప--- ఉ------- ఇ-్-డ ఒ- ప-ప-్ మ-ి-ు ఒ- ప-న- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------------- ఇక్కడ ఒక పేపర్ మరియు ఒక పెన్ ఉన్నాయా? 0
I-kaḍa --a---p-r ma---u o-a--e---n----? I----- o-- p---- m----- o-- p-- u------ I-k-ḍ- o-a p-p-r m-r-y- o-a p-n u-n-y-? --------------------------------------- Ikkaḍa oka pēpar mariyu oka pen unnāyā?

Strojové preklady

Kto si chce nechať preložiť nejaký text, musí väčšinou zaplatiť dosť peňazí. Profesionálni tlmočníci a prekladatelia sú drahí. Napriek tomu je stále dôležitejšie rozumieť iným jazykom. Počítačoví vedci a počítačoví jazykovedci chcú tento problém vyriešiť. Už nejakú dobu pracujú na vývoji prekladateľských nástrojov. Dnes existuje mnoho takýchto programov. Kvalita strojových prekladov je však väčšinou zlá. Programátori za to ale nemôžu! Jazyky majú veľmi zložitú štruktúru. Naproti tomu počítače sú založené na jednoduchých matematických princípoch. Nie sú teda schopné jazyky spracovať vždy správne. Prekladateľský program sa musí jazyk kompletne naučiť. Aby to bolo možné, experti ho musia naučiť tisíce slov a pravidiel. To je prakticky nemožné. Jednoduchšie je nechať počítač len počítať. V tom je dobrý! Počítač dokáže vypočítať, ktoré kombinácie sú bežné. Napríklad rozozná, ktoré slová sa často vyskytujú za sebou. Musíme mu k tomu poskytnúť texty v rôznych jazykoch. Učí sa tak, čo je pre určité jazyky typické. Táto štatistická metóda zlepší automatické strojové preklady. Počítač však človeka nahradiť nemôže. Žiadny stroj nedokáže napodobniť ľudský mozog. Prekladatelia a tlmočníci budú teda mať živobytie aj naďalej! V budúcnosti budú počítače určite prekladať jednoduché texty. Naproti tomu piesne, poézia a literatúra potrebujú ľudský dotyk. Ich základom je ľudský cit pre jazyk. A je to tak správne ...