Slovníček fráz

sk niečo smieť / môcť   »   ta அனுமதித்தல்

73 [sedemdesiattri]

niečo smieť / môcť

niečo smieť / môcť

73 [எழுபத்து மூன்று]

73 [Eḻupattu mūṉṟu]

அனுமதித்தல்

[aṉumatittal]

slovenčina tamilčina Prehrať Viac
Smieš už šoférovať auto? உன---- ஏ------ வ---- ச------ அ----- உ-----? உனக்கு ஏற்கனவே வண்டி செலுத்த அனுமதி உள்ளதா? 0
u----- ē------- v---- c------ a------ u-----? uṉ---- ē------- v---- c------ a------ u-----? uṉakku ēṟkaṉavē vaṇṭi celutta aṉumati uḷḷatā? u-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ṇ-i c-l-t-a a-u-a-i u-ḷ-t-? --------------------------------------------?
Smieš už piť alkohol? உன---- ஏ------ ம-- அ----- அ----- உ-----? உனக்கு ஏற்கனவே மது அருந்த அனுமதி உள்ளதா? 0
U----- ē------- m--- a----- a------ u-----? Uṉ---- ē------- m--- a----- a------ u-----? Uṉakku ēṟkaṉavē matu arunta aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- m-t- a-u-t- a-u-a-i u-ḷ-t-? ------------------------------------------?
Smieš už ísť sám do zahraničia? உன---- ஏ------ வ------- ச---- அ----- உ-----? உனக்கு ஏற்கனவே வெளிநாடு செல்ல அனுமதி உள்ளதா? 0
U----- ē------- v------- c---- a------ u-----? Uṉ---- ē------- v------- c---- a------ u-----? Uṉakku ēṟkaṉavē veḷināṭu cella aṉumati uḷḷatā? U-a-k- ē-k-ṉ-v- v-ḷ-n-ṭ- c-l-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------------------?
smieť, môcť அன---- ப-----் அனுமதி பெறுதல் 0
A------ p------ Aṉ----- p-----l Aṉumati peṟutal A-u-a-i p-ṟ-t-l ---------------
Môžeme tu fajčiť? நா----- இ---- ப--- ப----------? நாங்கள் இங்கு புகை பிடிக்கலாமா? 0
n----- i--- p---- p----------? nā---- i--- p---- p----------? nāṅkaḷ iṅku pukai piṭikkalāmā? n-ṅ-a- i-k- p-k-i p-ṭ-k-a-ā-ā? -----------------------------?
Môže sa tu fajčiť? இங--- ப--- ப------ அ----- உ-----? இங்கு புகை பிடிக்க அனுமதி உள்ளதா? 0
I--- p---- p------ a------ u-----? Iṅ-- p---- p------ a------ u-----? Iṅku pukai piṭikka aṉumati uḷḷatā? I-k- p-k-i p-ṭ-k-a a-u-a-i u-ḷ-t-? ---------------------------------?
Môže sa tu platiť kreditnou kartou? இங--- க------------- க----- ப--- ச----------? இங்கு கிரெடிட்கார்ட் கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
I--- k---------- k---- p---- c----------? Iṅ-- k---------- k---- p---- c----------? Iṅku kireṭiṭkārṭ koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-r-ṭ-ṭ-ā-ṭ k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā? ----------------------------------------?
Môže sa tu platiť šekom? இங--- க----- க----- ப--- ச----------? இங்கு காசோலை கொண்டு பணம் செலுத்தலாமா? 0
I--- k------ k---- p---- c----------? Iṅ-- k------ k---- p---- c----------? Iṅku kācōlai koṇṭu paṇam celuttalāmā? I-k- k-c-l-i k-ṇ-u p-ṇ-m c-l-t-a-ā-ā? ------------------------------------?
Môže sa zaplatiť len v hotovosti? இங--- ர---------- த--- ச----------? இங்கு ரொக்கப்பணம் தான் செலுத்தலாமா? 0
I--- r---------- t-- c----------? Iṅ-- r---------- t-- c----------? Iṅku rokkappaṇam tāṉ celuttalāmā? I-k- r-k-a-p-ṇ-m t-ṉ c-l-t-a-ā-ā? --------------------------------?
Môžem si len zatelefonovať? நா-- ஒ-- ஃ---- ச--------? நான் ஒரு ஃபோன் செய்யலாமா? 0
N-- o-- ḥ--- c--------? Nā- o-- ḥ--- c--------? Nāṉ oru ḥpōṉ ceyyalāmā? N-ṉ o-u ḥ-ō- c-y-a-ā-ā? ----------------------?
Môžem sa len niečo spýtať? நா-- ஏ------ க--------? நான் ஏதேனும் கேட்கலாமா? 0
N-- ē----- k--------? Nā- ē----- k--------? Nāṉ ētēṉum kēṭkalāmā? N-ṉ ē-ē-u- k-ṭ-a-ā-ā? --------------------?
Môžem len niečo povedať? நா-- ஏ------ ச--------? நான் ஏதேனும் சொல்லலாமா? 0
N-- ē----- c--------? Nā- ē----- c--------? Nāṉ ētēṉum collalāmā? N-ṉ ē-ē-u- c-l-a-ā-ā? --------------------?
Nesmie spať v parku. அவ------ ப--------- த---- அ-----------. அவனுக்கு பூங்காவில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A------- p------- t---- a------------. Av------ p------- t---- a------------. Avaṉukku pūṅkāvil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- p-ṅ-ā-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i. -------------------------------------.
Nesmie spať v aute. அவ------ ம------- வ-------- த---- அ-----------. அவனுக்கு மோட்டார் வண்டியில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A------- m----- v------- t---- a------------. Av------ m----- v------- t---- a------------. Avaṉukku mōṭṭār vaṇṭiyil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- m-ṭ-ā- v-ṇ-i-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i. --------------------------------------------.
Nesmie spať na stanici. அவ------ ர------ ஸ-------- த---- அ-----------. அவனுக்கு ரயில்வே ஸ்டேஷனில் தூங்க அனுமதியில்லை. 0
A------- r------ s------- t---- a------------. Av------ r------ s------- t---- a------------. Avaṉukku rayilvē sṭēṣaṉil tūṅka aṉumatiyillai. A-a-u-k- r-y-l-ē s-ē-a-i- t-ṅ-a a-u-a-i-i-l-i. ---------------------------------------------.
Smieme si sadnúť? நா----- உ---------? நாங்கள் உட்காரலாமா? 0
N----- u---------? Nā---- u---------? Nāṅkaḷ uṭkāralāmā? N-ṅ-a- u-k-r-l-m-? -----------------?
Môžete nám priniesť jedálny lístok? எங-------- ஓ-- உ------------- க---------? எங்களுக்கு ஓர் உணவுப்பட்டியல் கிடைக்குமா? 0
E-------- ō- u------------- k---------? Eṅ------- ō- u------------- k---------? Eṅkaḷukku ōr uṇavuppaṭṭiyal kiṭaikkumā? E-k-ḷ-k-u ō- u-a-u-p-ṭ-i-a- k-ṭ-i-k-m-? --------------------------------------?
Môžeme platiť zvlášť? நா----- த---------- க------ த-----? நாங்கள் தனித்தனியாக கட்டணம் தரலாமா? 0
N----- t------------ k------- t-------? Nā---- t------------ k------- t-------? Nāṅkaḷ taṉittaṉiyāka kaṭṭaṇam taralāmā? N-ṅ-a- t-ṉ-t-a-i-ā-a k-ṭ-a-a- t-r-l-m-? --------------------------------------?

Ako sa mozog učí nové slová

Keď sa učíme novú slovnú zásobu, náš mozog si ukladá nový obsah. Učenie funguje iba pri stálom opakovaní. Ako dobre si náš mozog slová uloží, záleží na mnohých faktoroch. Najdôležitejšie je, aby sme si slovnú zásobu pravidelne precvičovali. Ukladajú sa len slová, ktoré často píšeme alebo používame. Dá sa povedať, že sa tieto slová archivujú ako obrázky. Tento spôsob učenia platí aj pre opice. Opice sa naučia „čítať“ slová, ak ich vidia dostatočne často. Síce písmenám nerozumejú, ale rozoznajú slová podľa tvaru. Aby sme mohli nejakým jazykom hovoriť plynule, potrebujeme k tomu veľa slov. Slovná zásoba musí byť dobre zorganizovaná. Naša pamäť totiž funguje ako archív. Aby mohla slová rýchlo vyhľadať, musí vedieť, kde ich hľadať. Je teda lepšie, ak sa slová učíte v určitom kontexte. Mozog si potom vie otvoriť vždy tú správnu „zložku“. Ale aj slová, ktoré sa dobre naučíme, môžeme zase zabudnúť. Deje sa tak, ak sa určité vedomosti presunú z aktívnej pamäti do pasívnej. Zabúdaním si uľahčujeme od vedomostí, ktoré nepotrebujeme. Náš mozog si tak robí miesto pre nové a dôležitejšie veci. Je teda dôležité, aby sme si naše vedomosti pravidelne oživovali. To, čo je obsahom pasívnej pamäti, nie je však navždy stratené. Keď zhliadneme zabudnuté slovo, znovu si ho zapamätáme. To, čo sme sa už raz naučili, sa druhýkrát naučíme rýchlejšie. Kto si chce rozšíriť slovnú zásobu, musí si rozšíriť aj záujmy. Každý z nás má nejaké záujmy. Zaoberáme sa teda väčšinou stále rovnakými vecami. Jazyk sa však skladá z mnohých významových odborov. Človek zaujímajúci sa o politiku by si mal občas prečítať aj športovú rubriku!