Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   et midagi põhjendama 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   
slovenčina estónčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? Mi-- t- e- t---? Miks te ei tule? 0
Počasie je také zlé. Il- o- n-- h---. Ilm on nii halb. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. Ma e- t---- s--- i-- o- n-- h---. Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
Prečo nepríde? Mi-- t- e- t---? Miks ta ei tule? 0
Nie je pozvaný. Ta e- o-- k-------. Ta ei ole kutsutud. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Ta e- t---- s--- t- e- o-- k-------. Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
Prečo neprídeš? Mi-- s- e- t---? Miks sa ei tule? 0
Nemám čas. Mu- e- o-- a---. Mul ei ole aega. 0
Neprídem, pretože nemám čas. Ma e- t---- s--- m-- e- o-- a---. Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
Prečo nezostaneš? Mi-- s- e- j--? Miks sa ei jää? 0
Musím ešte pracovať. Ma p--- v--- t------. Ma pean veel töötama. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Ma e- j--- s--- p--- v--- t------. Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
Prečo už idete? Mi-- t- j--- l-----? Miks te juba lähete? 0
Som unavený. Ma o--- v------. Ma olen väsinud. 0
Idem, pretože som unavený. Ma l----- s--- o--- v------. Ma lähen, sest olen väsinud. 0
Prečo už cestujete? Mi-- t- j--- s------? Miks te juba sõidate? 0
Je už neskoro. On j--- h----. On juba hilja. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. Ma s------ s--- j--- o- h----. Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.