Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

slovenčina urdčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? ‫آ- ک--- ن--- آ-- ہ-- ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
a-- k---- n--- a--- h---? aa- k---- n--- a--- h---? aap kiyon nahi atay hain? a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------?
Počasie je také zlé. ‫م--- ب-- خ--- ہ- -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
m----- b---- k----- h-- - ma---- b---- k----- h-- - mausam bohat kharab hai - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - -------------------------
Neprídem, pretože počasie je také zlé. ‫م-- ن--- آ-- گ- ک----- م--- خ--- ہ- -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
m--- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - me-- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - ---------------------------------------------
Prečo nepríde? ‫و- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
w-- k---- n--- a- r--- h--? wo- k---- n--- a- r--- h--? woh kiyon nahi aa raha hai? w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i? --------------------------?
Nie je pozvaný. ‫ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
u--- d---- n--- d- g--- h-- - us-- d---- n--- d- g--- h-- - usay dawat nahi di gayi hai - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - -----------------------------
Nepríde, pretože nie je pozvaný. ‫و- ن--- آ ر-- ہ- ک----- ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
w-- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - wo- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------------------------------------
Prečo neprídeš? ‫ت- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
t-- k---- n--- a- r---- h-? tu- k---- n--- a- r---- h-? tum kiyon nahi aa rahay ho? t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------?
Nemám čas. ‫م--- پ-- و-- ن--- ہ- -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- p--- w--- n--- h-- - me-- p--- w--- n--- h-- - mere paas waqt nahi hai - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------
Neprídem, pretože nemám čas. ‫م-- ن--- آ ر-- ہ-- ک----- م--- پ-- و-- ن--- ہ- -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - me-- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------------------------------------
Prečo nezostaneš? ‫ت- ک--- ن--- ر- ر-- ہ- ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
t-- k---- n--- r-- r---- h-? tu- k---- n--- r-- r---- h-? tum kiyon nahi ruk rahay ho? t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------?
Musím ešte pracovať. ‫م--- ک-- ک--- ہ- -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m---- k--- k---- h-- - mu--- k--- k---- h-- - mujhe kaam karna hai - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ----------------------
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. ‫م-- ن--- ر--- گ- ک----- م--- ک-- ک--- ہ- -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m--- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - me-- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - -------------------------------------------------
Prečo už idete? ‫آ- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-- k---- j- r---- h---? aa- k---- j- r---- h---? aap kiyon ja rahay hain? a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? -----------------------?
Som unavený. ‫م-- ت--- ہ-- ہ-- -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--- t---- h--- h-- - me-- t---- h--- h-- - mein thaka howa hon - m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------
Idem, pretože som unavený. ‫م-- ج- ر-- ہ-- ک----- م-- ت--- ہ-- ہ-- -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - me-- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ----------------------------------------------
Prečo už cestujete? ‫آ- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-- k---- j- r---- h---? aa- k---- j- r---- h---? aap kiyon ja rahay hain? a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? -----------------------?
Je už neskoro. ‫ک--- د-- ہ- گ-- ہ- -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
k---- d-- h- g--- h-- - ka--- d-- h- g--- h-- - kaafi der ho gayi hai - k-a-i d-r h- g-y- h-i - -----------------------
Cestujem, pretože je už neskoro. ‫م-- ج- ر-- ہ-- ک----- ک--- د-- ہ- چ-- ہ- -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
m--- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - me-- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - -------------------------------------------------

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.