Slovníček fráz

sk Prídavné mená 2   »   be Прыметнікі 2

79 [sedemdesiatdeväť]

Prídavné mená 2

Prídavné mená 2

79 [семдзесят дзевяць]

79 [semdzesyat dzevyats’]

Прыметнікі 2

[Prymetnіkі 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bieloruština Prehrať Viac
Mám na sebe modré šaty. На -н---іняя -ук----. Н- м-- с---- с------- Н- м-е с-н-я с-к-н-а- --------------------- На мне сіняя сукенка. 0
Na---e--і---y- suken--. N- m-- s------ s------- N- m-e s-n-a-a s-k-n-a- ----------------------- Na mne sіnyaya sukenka.
Mám na sebe červené šaty. Н- -не -ыр-о--------н--. Н- м-- ч------- с------- Н- м-е ч-р-о-а- с-к-н-а- ------------------------ На мне чырвоная сукенка. 0
N- m-- -h-r-o-a-a-s--e-ka. N- m-- c--------- s------- N- m-e c-y-v-n-y- s-k-n-a- -------------------------- Na mne chyrvonaya sukenka.
Mám na sebe zelené šaty. На ----з--ён-я с--е--а. Н- м-- з------ с------- Н- м-е з-л-н-я с-к-н-а- ----------------------- На мне зялёная сукенка. 0
N- -n- z-------- -uk--ka. N- m-- z-------- s------- N- m-e z-a-e-a-a s-k-n-a- ------------------------- Na mne zyalenaya sukenka.
Kúpim čiernu tašku. Я--уп-яю-чо-н-ю-с-м-у. Я к----- ч----- с----- Я к-п-я- ч-р-у- с-м-у- ---------------------- Я купляю чорную сумку. 0
Ya k-pl--yu ch-r-u----umku. Y- k------- c------- s----- Y- k-p-y-y- c-o-n-y- s-m-u- --------------------------- Ya kuplyayu chornuyu sumku.
Kúpim hnedú tašku. Я-к--------р-ч-евую -у--у. Я к----- к--------- с----- Я к-п-я- к-р-ч-е-у- с-м-у- -------------------------- Я купляю карычневую сумку. 0
Ya --p---y---ar--h---u-----mk-. Y- k------- k----------- s----- Y- k-p-y-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u- ------------------------------- Ya kuplyayu karychnevuyu sumku.
Kúpim bielu tašku. Я--уп--- -е--- су-к-. Я к----- б---- с----- Я к-п-я- б-л-ю с-м-у- --------------------- Я купляю белую сумку. 0
Y- k---y-y------y- -umku. Y- k------- b----- s----- Y- k-p-y-y- b-l-y- s-m-u- ------------------------- Ya kuplyayu beluyu sumku.
Potrebujem nové auto. М---патр---ы -о-ы---т--аб-л-. М-- п------- н--- а---------- М-е п-т-э-н- н-в- а-т-м-б-л-. ----------------------------- Мне патрэбны новы аўтамабіль. 0
Mn----t-e-n- -o-y au-amabі-’. M-- p------- n--- a---------- M-e p-t-e-n- n-v- a-t-m-b-l-. ----------------------------- Mne patrebny novy autamabіl’.
Potrebujem rýchle auto. Мне -а---бн------- а--ам-б-л-. М-- п------- х---- а---------- М-е п-т-э-н- х-т-і а-т-м-б-л-. ------------------------------ Мне патрэбны хуткі аўтамабіль. 0
M-- p-----n---hu--і au--m-bі--. M-- p------- k----- a---------- M-e p-t-e-n- k-u-k- a-t-m-b-l-. ------------------------------- Mne patrebny khutkі autamabіl’.
Potrebujem pohodlné auto. М-е -----бны ----ьны а-та-а--л-. М-- п------- ў------ а---------- М-е п-т-э-н- ў-у-ь-ы а-т-м-б-л-. -------------------------------- Мне патрэбны ўтульны аўтамабіль. 0
M-- p-t---ny --ul-----u-amab-l’. M-- p------- u------ a---------- M-e p-t-e-n- u-u-’-y a-t-m-b-l-. -------------------------------- Mne patrebny utul’ny autamabіl’.
Tam hore býva stará žena. Т-м-н-в-р---жы-е---ар-- ж-н-ы--. Т-- н------ ж--- с----- ж------- Т-м н-в-р-е ж-в- с-а-а- ж-н-ы-а- -------------------------------- Там наверсе жыве старая жанчына. 0
Ta- n-ve--e----v- -ta--y---ha--hyn-. T-- n------ z---- s------ z--------- T-m n-v-r-e z-y-e s-a-a-a z-a-c-y-a- ------------------------------------ Tam naverse zhyve staraya zhanchyna.
Tam hore býva tlstá žena. Та- на-ерс-----е-т-ў--ая-ж--чын-. Т-- н------ ж--- т------ ж------- Т-м н-в-р-е ж-в- т-ў-т-я ж-н-ы-а- --------------------------------- Там наверсе жыве тоўстая жанчына. 0
T-m--a-e-se--hy-e----stay---ha--h---. T-- n------ z---- t------- z--------- T-m n-v-r-e z-y-e t-u-t-y- z-a-c-y-a- ------------------------------------- Tam naverse zhyve toustaya zhanchyna.
Tam dole býva zvedavá žena. Там -ні-е ж-в- -ікаў--я --нчы--. Т-- у---- ж--- ц------- ж------- Т-м у-і-е ж-в- ц-к-ў-а- ж-н-ы-а- -------------------------------- Там унізе жыве цікаўная жанчына. 0
T----nі-- zhyv--t--kau-a-a-z-an-h-na. T-- u---- z---- t--------- z--------- T-m u-і-e z-y-e t-і-a-n-y- z-a-c-y-a- ------------------------------------- Tam unіze zhyve tsіkaunaya zhanchyna.
Naši hostia boli milí ľudia. Н-шы--ос-і--ы-і--рыем--- -----. Н--- г---- б--- п------- л----- Н-ш- г-с-і б-л- п-ы-м-ы- л-д-і- ------------------------------- Нашы госці былі прыемныя людзі. 0
Na--y -ost-і---lі-p-ye-ny-- --u-z-. N---- g----- b--- p-------- l------ N-s-y g-s-s- b-l- p-y-m-y-a l-u-z-. ----------------------------------- Nashy gostsі bylі pryemnyya lyudzі.
Naši hostia boli zdvorilí ľudia. Н--ы--осці---лі вет------л--з-. Н--- г---- б--- в------- л----- Н-ш- г-с-і б-л- в-т-і-ы- л-д-і- ------------------------------- Нашы госці былі ветлівыя людзі. 0
Na----gost----ylі --------- ly-dz-. N---- g----- b--- v-------- l------ N-s-y g-s-s- b-l- v-t-і-y-a l-u-z-. ----------------------------------- Nashy gostsі bylі vetlіvyya lyudzі.
Naši hostia boli zaujímaví ľudia. Н--ы ----- -ыл--ц-кавы----д--. Н--- г---- б--- ц------ л----- Н-ш- г-с-і б-л- ц-к-в-я л-д-і- ------------------------------ Нашы госці былі цікавыя людзі. 0
Nashy-go---- b-l- --іka-y-- --ud-і. N---- g----- b--- t-------- l------ N-s-y g-s-s- b-l- t-і-a-y-a l-u-z-. ----------------------------------- Nashy gostsі bylі tsіkavyya lyudzі.
Mám milé deti. У-мян----лы- дз--і. У м--- м---- д----- У м-н- м-л-я д-е-і- ------------------- У мяне мілыя дзеці. 0
U---an- mі-yy--dz--sі. U m---- m----- d------ U m-a-e m-l-y- d-e-s-. ---------------------- U myane mіlyya dzetsі.
Ale susedia majú drzé deti. А---ў------з-----х--н-- ----і. А-- ў с------- н------- д----- А-е ў с-с-д-я- н-х-б-ы- д-е-і- ------------------------------ Але ў суседзяў нахабныя дзеці. 0
A-e u---s---y--------bn--a --et-і. A-- u s-------- n--------- d------ A-e u s-s-d-y-u n-k-a-n-y- d-e-s-. ---------------------------------- Ale u susedzyau nakhabnyya dzetsі.
Sú vaše deti poslušné? У-------б-ыя-д-еці? У В-- д----- д----- У В-с д-б-ы- д-е-і- ------------------- У Вас добрыя дзеці? 0
U---- d--ryy-------і? U V-- d------ d------ U V-s d-b-y-a d-e-s-? --------------------- U Vas dobryya dzetsі?

Jeden jazyk, mnoho podôb

Aj keď hovoríme len jedným jazykom, hovoríme vlastne mnohými jazykmi. Žiadny jazyk totiž nie je uzavretý systém. Každý jazyk prejavuje mnoho rôznych dimenzií. Jazyk je totiž živý. Ľudia sa pri rozhovore vždy riadia podľa svojho partnera. Pozmeňujú teda jazyk, ktorým hovoria. Tieto zmeny sa objavujú v rôznych formách. Každý jazyk má napríklad svoju históriu. Vždy sa menil a bude sa meniť aj naďalej. Dá sa to poznať podľa toho, že starí ľudia hovoria inak ako mladí. Vo väčšine jazykov existuje tiež veľa dialektov. Mnoho ľudí hovoriacich dialektom sa ale vie prispôsobiť svojmu prostrediu. V určitých situáciách hovorí spisovným jazykom. Rôzne sociálne skupiny majú rôzne jazyky. Príkladom je jazyk mládeže alebo poľovnícky žargón. Väčšina ľudí hovorí inak v práci ako doma. Veľa ich tiež v práci používa profesionálny žargón. Rozdiely sa tiež objavujú v hovorenom a písanom jazyku. Hovorený jazyk je väčšinou oveľa jednoduchší ako ten písaný. Rozdiel môže byť význačný. Stáva sa tak, keď sa písaný jazyk dlhú dobu nemení. Ľudia sa potom musia naučiť používať najprv písanú formu jazyka. Jazyk mužov a žien sa tiež často líši. V západných spoločnostiach nie je tento rozdiel až tak veľký. Sú však krajiny, v ktorých hovoria ženy úplne inak ako muži. V niektorých kultúrach má aj zdvorilosť svoju vlastnú jazykovú podobu. Rozprávanie teda nie je vôbec jednoduché! Musíme si dávať pozor na veľa vecí súčasne ...