Slovníček fráz

sk Prídavné mená 2   »   ko 형용사 2

79 [sedemdesiatdeväť]

Prídavné mená 2

Prídavné mená 2

79 [일흔아홉]

79 [ilheun-ahob]

형용사 2

[hyeong-yongsa 2]

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Mám na sebe modré šaty. 저는 파-- 원--- 입- 있--. 저는 파란색 원피스를 입고 있어요. 0
je----- p-------- w----------- i--- i-------.jeoneun palansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo.
Mám na sebe červené šaty. 저는 빨-- 원--- 입- 있--. 저는 빨간색 원피스를 입고 있어요. 0
je----- p---------- w----------- i--- i-------.jeoneun ppalgansaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo.
Mám na sebe zelené šaty. 저는 초-- 원--- 입- 있--. 저는 초록색 원피스를 입고 있어요. 0
je----- c--------- w----------- i--- i-------.jeoneun chologsaeg wonpiseuleul ibgo iss-eoyo.
Kúpim čiernu tašku. 저는 검-- 가-- 사- 있--. 저는 검은색 가방을 사고 있어요. 0
je----- g----------- g--------- s--- i-------.jeoneun geom-eunsaeg gabang-eul sago iss-eoyo.
Kúpim hnedú tašku. 저는 갈- 가-- 사- 있--. 저는 갈색 가방을 사고 있어요. 0
je----- g------ g--------- s--- i-------.jeoneun galsaeg gabang-eul sago iss-eoyo.
Kúpim bielu tašku. 저는 하-- 가-- 사- 있--. 저는 하얀색 가방을 사고 있어요. 0
je----- h-------- g--------- s--- i-------.jeoneun hayansaeg gabang-eul sago iss-eoyo.
Potrebujem nové auto. 저는 새 차- 필---. 저는 새 차가 필요해요. 0
je----- s-- c---- p----------.jeoneun sae chaga pil-yohaeyo.
Potrebujem rýchle auto. 저는 빠- 차- 필---. 저는 빠른 차가 필요해요. 0
je----- p------ c---- p----------.jeoneun ppaleun chaga pil-yohaeyo.
Potrebujem pohodlné auto. 저는 편- 차- 필---. 저는 편한 차가 필요해요. 0
je----- p------- c---- p----------.jeoneun pyeonhan chaga pil-yohaeyo.
Tam hore býva stará žena. 나이- 여-- 위- 살--. 나이든 여인이 위에 살아요. 0
na----- y------ w-- s------.naideun yeoin-i wie sal-ayo.
Tam hore býva tlstá žena. 뚱뚱- 여-- 위- 살--. 뚱뚱한 여인이 위에 살아요. 0
tt----------- y------ w-- s------.ttungttunghan yeoin-i wie sal-ayo.
Tam dole býva zvedavá žena. 호기- 많- 여-- 밑- 살--. 호기심 많은 여인이 밑에 살아요. 0
ho----- m------- y------ m---- s------.hogisim manh-eun yeoin-i mit-e sal-ayo.
Naši hostia boli milí ľudia. 저희 손--- 좋- 사------. 저희 손님들은 좋은 사람들이었어요. 0
je---- s------------- j------ s-------------------.jeohui sonnimdeul-eun joh-eun salamdeul-ieoss-eoyo.
Naši hostia boli zdvorilí ľudia. 저희 손--- 친-- 사------. 저희 손님들은 친절한 사람들이었어요. 0
je---- s------------- c---------- s-------------------.jeohui sonnimdeul-eun chinjeolhan salamdeul-ieoss-eoyo.
Naši hostia boli zaujímaví ľudia. 저희 손--- 흥--- 사------. 저희 손님들은 흥미로운 사람들이었어요. 0
je---- s------------- h---------- s-------------------.jeohui sonnimdeul-eun heungmiloun salamdeul-ieoss-eoyo.
Mám milé deti. 저는 사---- 아--- 있--. 저는 사랑스러운 아이들이 있어요. 0
je----- s------------- a------- i-------.jeoneun salangseuleoun aideul-i iss-eoyo.
Ale susedia majú drzé deti. 하지- 이--- 건-- 아--- 있--. 하지만 이웃들은 건방진 아이들이 있어요. 0
ha----- i---------- g---------- a------- i-------.hajiman iusdeul-eun geonbangjin aideul-i iss-eoyo.
Sú vaše deti poslušné? 당신- 아--- 얌---? 당신의 아이들은 얌전해요? 0
da-------- a--------- y-----------?dangsin-ui aideul-eun yamjeonhaeyo?

Jeden jazyk, mnoho podôb

Aj keď hovoríme len jedným jazykom, hovoríme vlastne mnohými jazykmi. Žiadny jazyk totiž nie je uzavretý systém. Každý jazyk prejavuje mnoho rôznych dimenzií. Jazyk je totiž živý. Ľudia sa pri rozhovore vždy riadia podľa svojho partnera. Pozmeňujú teda jazyk, ktorým hovoria. Tieto zmeny sa objavujú v rôznych formách. Každý jazyk má napríklad svoju históriu. Vždy sa menil a bude sa meniť aj naďalej. Dá sa to poznať podľa toho, že starí ľudia hovoria inak ako mladí. Vo väčšine jazykov existuje tiež veľa dialektov. Mnoho ľudí hovoriacich dialektom sa ale vie prispôsobiť svojmu prostrediu. V určitých situáciách hovorí spisovným jazykom. Rôzne sociálne skupiny majú rôzne jazyky. Príkladom je jazyk mládeže alebo poľovnícky žargón. Väčšina ľudí hovorí inak v práci ako doma. Veľa ich tiež v práci používa profesionálny žargón. Rozdiely sa tiež objavujú v hovorenom a písanom jazyku. Hovorený jazyk je väčšinou oveľa jednoduchší ako ten písaný. Rozdiel môže byť význačný. Stáva sa tak, keď sa písaný jazyk dlhú dobu nemení. Ľudia sa potom musia naučiť používať najprv písanú formu jazyka. Jazyk mužov a žien sa tiež často líši. V západných spoločnostiach nie je tento rozdiel až tak veľký. Sú však krajiny, v ktorých hovoria ženy úplne inak ako muži. V niektorých kultúrach má aj zdvorilosť svoju vlastnú jazykovú podobu. Rozprávanie teda nie je vôbec jednoduché! Musíme si dávať pozor na veľa vecí súčasne ...