Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   el Επίθετα 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [ογδόντα]

80 [ogdónta]

Επίθετα 3

[Epítheta 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gréčtina Prehrať Viac
Má psa. (Αυτή---χ-ι-ένα- σ-ύλο. (----- έ--- έ--- σ----- (-υ-ή- έ-ε- έ-α- σ-ύ-ο- ----------------------- (Αυτή) έχει έναν σκύλο. 0
(---ḗ---ch-i --a- -kýlo. (----- é---- é--- s----- (-u-ḗ- é-h-i é-a- s-ý-o- ------------------------ (Autḗ) échei énan skýlo.
Ten pes je veľký. Ο σ-ύ--- ε-----μ---λο-. Ο σ----- ε---- μ------- Ο σ-ύ-ο- ε-ν-ι μ-γ-λ-ς- ----------------------- Ο σκύλος είναι μεγάλος. 0
O s-ýl-----n-i--eg-los. O s----- e---- m------- O s-ý-o- e-n-i m-g-l-s- ----------------------- O skýlos eínai megálos.
Má veľkého psa. (Αυτή---χ-- ----μ--ά-----ύ-ο. (----- έ--- έ-- μ----- σ----- (-υ-ή- έ-ε- έ-α μ-γ-λ- σ-ύ-ο- ----------------------------- (Αυτή) έχει ένα μεγάλο σκύλο. 0
(Autḗ----he---na-m-g--- ský-o. (----- é---- é-- m----- s----- (-u-ḗ- é-h-i é-a m-g-l- s-ý-o- ------------------------------ (Autḗ) échei éna megálo skýlo.
Má dom. (-υτ-) ---ι έν- σπ-τ-. (----- έ--- έ-- σ----- (-υ-ή- έ-ε- έ-α σ-ί-ι- ---------------------- (Αυτή) έχει ένα σπίτι. 0
(Aut-- --h-i-éna -píti. (----- é---- é-- s----- (-u-ḗ- é-h-i é-a s-í-i- ----------------------- (Autḗ) échei éna spíti.
Ten dom je malý. Τ---πί-ι-εί-αι μι-ρό. Τ- σ---- ε---- μ----- Τ- σ-ί-ι ε-ν-ι μ-κ-ό- --------------------- Το σπίτι είναι μικρό. 0
T---p--i-e-na----kr-. T- s---- e---- m----- T- s-í-i e-n-i m-k-ó- --------------------- To spíti eínai mikró.
Má malý dom. (-υ-ή)----ι--να----ρ- -π---. (----- έ--- έ-- μ---- σ----- (-υ-ή- έ-ε- έ-α μ-κ-ό σ-ί-ι- ---------------------------- (Αυτή) έχει ένα μικρό σπίτι. 0
(Autḗ) é-he---na mi--- -pít-. (----- é---- é-- m---- s----- (-u-ḗ- é-h-i é-a m-k-ó s-í-i- ----------------------------- (Autḗ) échei éna mikró spíti.
Býva v hoteli. (--τ-ς) -έ--ι σ- ----ξεν--οχείο. (------ μ---- σ- έ-- ξ---------- (-υ-ό-) μ-ν-ι σ- έ-α ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------- (Αυτός) μένει σε ένα ξενοδοχείο. 0
(---ós- --n-i--- ----xen-d-c-eí-. (------ m---- s- é-- x----------- (-u-ó-) m-n-i s- é-a x-n-d-c-e-o- --------------------------------- (Autós) ménei se éna xenodocheío.
Ten hotel je lacný. Το-ξε--δ--ε-ο ε--α- -τη-ό. Τ- ξ--------- ε---- φ----- Τ- ξ-ν-δ-χ-ί- ε-ν-ι φ-η-ό- -------------------------- Το ξενοδοχείο είναι φτηνό. 0
T- xe------eí- e-----phtēn-. T- x---------- e---- p------ T- x-n-d-c-e-o e-n-i p-t-n-. ---------------------------- To xenodocheío eínai phtēnó.
Býva v lacnom hoteli. (Αυτό-)---ν-- σ----α --ηνό ξ--οδοχ-ίο. (------ μ---- σ- έ-- φ---- ξ---------- (-υ-ό-) μ-ν-ι σ- έ-α φ-η-ό ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------------- (Αυτός) μένει σε ένα φτηνό ξενοδοχείο. 0
(--tó-)-mé-e---- -n- -h---ó xen-do----o. (------ m---- s- é-- p----- x----------- (-u-ó-) m-n-i s- é-a p-t-n- x-n-d-c-e-o- ---------------------------------------- (Autós) ménei se éna phtēnó xenodocheío.
Má auto. (Α--ό-)-έχει-έν--α--ο---η-ο. (------ έ--- έ-- α---------- (-υ-ό-) έ-ε- έ-α α-τ-κ-ν-τ-. ---------------------------- (Αυτός) έχει ένα αυτοκίνητο. 0
(A--ó-) é-he----a-a-t-k--ēto. (------ é---- é-- a---------- (-u-ó-) é-h-i é-a a-t-k-n-t-. ----------------------------- (Autós) échei éna autokínēto.
To auto je drahé. Τ-----ο--ν-----ί-α--α-ρ-β-. Τ- α--------- ε---- α------ Τ- α-τ-κ-ν-τ- ε-ν-ι α-ρ-β-. --------------------------- Το αυτοκίνητο είναι ακριβό. 0
To----okí--t---ín-- -kr-bó. T- a--------- e---- a------ T- a-t-k-n-t- e-n-i a-r-b-. --------------------------- To autokínēto eínai akribó.
Má drahé auto. (-υ--ς) έ-ει--να-α--ιβό αυτ-κ---το. (------ έ--- έ-- α----- α---------- (-υ-ό-) έ-ε- έ-α α-ρ-β- α-τ-κ-ν-τ-. ----------------------------------- (Αυτός) έχει ένα ακριβό αυτοκίνητο. 0
(-u---)-é-he--éna --ri----uto--nē--. (------ é---- é-- a----- a---------- (-u-ó-) é-h-i é-a a-r-b- a-t-k-n-t-. ------------------------------------ (Autós) échei éna akribó autokínēto.
Číta román. (-υ--ς) ----άζε- έ---μ-θ-στ----α. (------ δ------- έ-- μ----------- (-υ-ό-) δ-α-ά-ε- έ-α μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------------- (Αυτός) διαβάζει ένα μυθιστόρημα. 0
(-u--s)--i-b-ze- -na myt-is--r---. (------ d------- é-- m------------ (-u-ó-) d-a-á-e- é-a m-t-i-t-r-m-. ---------------------------------- (Autós) diabázei éna mythistórēma.
Ten román je nudný. Το----ισ-όρ-μα ε-ν-ι-βαρ-τό. Τ- μ---------- ε---- β------ Τ- μ-θ-σ-ό-η-α ε-ν-ι β-ρ-τ-. ---------------------------- Το μυθιστόρημα είναι βαρετό. 0
To -y-h--t--ēm--e---- -ar--ó. T- m----------- e---- b------ T- m-t-i-t-r-m- e-n-i b-r-t-. ----------------------------- To mythistórēma eínai baretó.
Číta nudný román. (Αυ--ς-----β-ζ-ι --α----ε-- -υθ-σ--ρ-μα. (------ δ------- έ-- β----- μ----------- (-υ-ό-) δ-α-ά-ε- έ-α β-ρ-τ- μ-θ-σ-ό-η-α- ---------------------------------------- (Αυτός) διαβάζει ένα βαρετό μυθιστόρημα. 0
(-utós)-d--b-----éna b---tó--y---st-rē-a. (------ d------- é-- b----- m------------ (-u-ó-) d-a-á-e- é-a b-r-t- m-t-i-t-r-m-. ----------------------------------------- (Autós) diabázei éna baretó mythistórēma.
Pozerá film. (----)-β-έ--ι---α---ιν-α. (----- β----- μ-- τ------ (-υ-ή- β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί-. ------------------------- (Αυτή) βλέπει μια ταινία. 0
(----- --é-e- --a -a-ní-. (----- b----- m-- t------ (-u-ḗ- b-é-e- m-a t-i-í-. ------------------------- (Autḗ) blépei mia tainía.
Ten film je napínavý. Η τ------έ-ει--γω--α. Η τ----- έ--- α------ Η τ-ι-ί- έ-ε- α-ω-ί-. --------------------- Η ταινία έχει αγωνία. 0
Ē t-i--- -c--- -g-n-a. Ē t----- é---- a------ Ē t-i-í- é-h-i a-ō-í-. ---------------------- Ē tainía échei agōnía.
Pozerá napínavý film. (Αυ-ή)-βλέ-ε- μ-- -αινί- --υ-έχ-- αγωνί-. (----- β----- μ-- τ----- π-- έ--- α------ (-υ-ή- β-έ-ε- μ-α τ-ι-ί- π-υ έ-ε- α-ω-ί-. ----------------------------------------- (Αυτή) βλέπει μία ταινία που έχει αγωνία. 0
(-utḗ)--l--e- m-- tai-í- po- éc-ei -----a. (----- b----- m-- t----- p-- é---- a------ (-u-ḗ- b-é-e- m-a t-i-í- p-u é-h-i a-ō-í-. ------------------------------------------ (Autḗ) blépei mía tainía pou échei agōnía.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...