Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   ky Adjectives 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [сексен]

80 [seksen]

Adjectives 3

[Sın atooçtor 3]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Má psa. Ан---ит- б-р. А--- и-- б--- А-ы- и-и б-р- ------------- Анын ити бар. 0
A-ı- ------r. A--- i-- b--- A-ı- i-i b-r- ------------- Anın iti bar.
Ten pes je veľký. И-----. И- ч--- И- ч-ң- ------- Ит чоң. 0
İ----ŋ. İ- ç--- İ- ç-ŋ- ------- İt çoŋ.
Má veľkého psa. Ан---чо--и-- --р. А--- ч-- и-- б--- А-ы- ч-ң и-и б-р- ----------------- Анын чоң ити бар. 0
A-ı--çoŋ-i----a-. A--- ç-- i-- b--- A-ı- ç-ŋ i-i b-r- ----------------- Anın çoŋ iti bar.
Má dom. Аны---------. А--- ү-- б--- А-ы- ү-ү б-р- ------------- Анын үйү бар. 0
Anın -y----r. A--- ü-- b--- A-ı- ü-ü b-r- ------------- Anın üyü bar.
Ten dom je malý. Ү--кич-н---й. Ү- к--------- Ү- к-ч-н-к-й- ------------- Үй кичинекей. 0
Üy -i-ine---. Ü- k--------- Ü- k-ç-n-k-y- ------------- Üy kiçinekey.
Má malý dom. А-ын к-чин-к-й --ү---р. А--- к-------- ү-- б--- А-ы- к-ч-н-к-й ү-ү б-р- ----------------------- Анын кичинекей үйү бар. 0
A-ın k-ç-ne-ey üyü-b-r. A--- k-------- ü-- b--- A-ı- k-ç-n-k-y ü-ü b-r- ----------------------- Anın kiçinekey üyü bar.
Býva v hoteli. А----йм----н-----аша--. А- м----------- ж------ А- м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------- Ал мейманканада жашайт. 0
Al -eym--k-na-- -aşay-. A- m----------- j------ A- m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------- Al meymankanada jaşayt.
Ten hotel je lacný. Мейманк--а--рзан. М--------- а----- М-й-а-к-н- а-з-н- ----------------- Мейманкана арзан. 0
M--m-nk--a a-zan. M--------- a----- M-y-a-k-n- a-z-n- ----------------- Meymankana arzan.
Býva v lacnom hoteli. А- а---- -е---н-ан-д--жа----. А- а---- м----------- ж------ А- а-з-н м-й-а-к-н-д- ж-ш-й-. ----------------------------- Ал арзан мейманканада жашайт. 0
A--arz---m--mank-n--- -aş-yt. A- a---- m----------- j------ A- a-z-n m-y-a-k-n-d- j-ş-y-. ----------------------------- Al arzan meymankanada jaşayt.
Má auto. А-ын----оун-а-----р. А--- а--------- б--- А-ы- а-т-у-а-с- б-р- -------------------- Анын автоунаасы бар. 0
A-ı- avt-unaas--b-r. A--- a--------- b--- A-ı- a-t-u-a-s- b-r- -------------------- Anın avtounaası bar.
To auto je drahé. Авто-на--к-мб-т. А------- к------ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
A--ounaa k-m--t. A------- k------ A-t-u-a- k-m-a-. ---------------- Avtounaa kımbat.
Má drahé auto. А-ы- --мба--а--оу--а------. А--- к----- а--------- б--- А-ы- к-м-а- а-т-у-а-с- б-р- --------------------------- Анын кымбат автоунаасы бар. 0
A-ı---ımbat--v-ou-aası-bar. A--- k----- a--------- b--- A-ı- k-m-a- a-t-u-a-s- b-r- --------------------------- Anın kımbat avtounaası bar.
Číta román. А--ром-- ок-- ж-тат. А- р---- о--- ж----- А- р-м-н о-у- ж-т-т- -------------------- Ал роман окуп жатат. 0
Al --man ---- ja--t. A- r---- o--- j----- A- r-m-n o-u- j-t-t- -------------------- Al roman okup jatat.
Ten román je nudný. Р-м---к-з--с--. Р---- к-------- Р-м-н к-з-к-ы-. --------------- Роман кызыксыз. 0
R---n--ızıks--. R---- k-------- R-m-n k-z-k-ı-. --------------- Roman kızıksız.
Číta nudný román. А--кы--ксы- ---ан----п ж-та-. А- к------- р---- о--- ж----- А- к-з-к-ы- р-м-н о-у- ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыксыз роман окуп жатат. 0
A- kızı--ız-r-man okup-----t. A- k------- r---- o--- j----- A- k-z-k-ı- r-m-n o-u- j-t-t- ----------------------------- Al kızıksız roman okup jatat.
Pozerá film. А--кин- ---үп ж-т--. А- к--- к---- ж----- А- к-н- к-р-п ж-т-т- -------------------- Ал кино көрүп жатат. 0
Al k--o-körü--jatat. A- k--- k---- j----- A- k-n- k-r-p j-t-t- -------------------- Al kino körüp jatat.
Ten film je napínavý. Ки-о-к--ы-т--. К--- к-------- К-н- к-з-к-у-. -------------- Кино кызыктуу. 0
K-no-kı-ı-t-u. K--- k-------- K-n- k-z-k-u-. -------------- Kino kızıktuu.
Pozerá napínavý film. А--кы---туу кино--өр---жа-ат. А- к------- к--- к---- ж----- А- к-з-к-у- к-н- к-р-п ж-т-т- ----------------------------- Ал кызыктуу кино көрүп жатат. 0
Al--ı-ık-uu ki-o--ö-üp -a-a-. A- k------- k--- k---- j----- A- k-z-k-u- k-n- k-r-p j-t-t- ----------------------------- Al kızıktuu kino körüp jatat.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...