Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   te విశేషణాలు 3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80 [ఎనభై]

80 [Enabhai]

విశేషణాలు 3

[Viśēṣaṇālu 3]

slovenčina telugčina Prehrať Viac
Má psa. ఆమ- వ--- ఒ- క---- ఉ--ి ఆమె వద్ద ఒక కుక్క ఉంది 0
Ā-- v---- o-- k---- u--- Ām- v---- o-- k---- u--i Āme vadda oka kukka undi Ā-e v-d-a o-a k-k-a u-d- ------------------------
Ten pes je veľký. ఆ క---- ప-----ి ఆ కుక్క పెద్దది 0
Ā k---- p------ Ā k---- p-----i Ā kukka peddadi Ā k-k-a p-d-a-i ---------------
Má veľkého psa. ఆమ- వ--- ఒ- ప---- క---- ఉ--ి ఆమె వద్ద ఒక పెద్ద కుక్క ఉంది 0
Ā-- v---- o-- p---- k---- u--- Ām- v---- o-- p---- k---- u--i Āme vadda oka pedda kukka undi Ā-e v-d-a o-a p-d-a k-k-a u-d- ------------------------------
Má dom. ఆమ--- ఒ- ఇ---- ఉ--ి ఆమెకి ఒక ఇల్లు ఉంది 0
Ā---- o-- i--- u--- Ām--- o-- i--- u--i Āmeki oka illu undi Ā-e-i o-a i-l- u-d- -------------------
Ten dom je malý. ఆ ఇ---- చ-----ి ఆ ఇల్లు చిన్నది 0
Ā i--- c------ Ā i--- c-----i Ā illu cinnadi Ā i-l- c-n-a-i --------------
Má malý dom. ఆమ--- ఒ- చ---- ఇ---- ఉ--ి ఆమెకి ఒక చిన్న ఇల్లు ఉంది 0
Ā---- o-- c---- i--- u--- Ām--- o-- c---- i--- u--i Āmeki oka cinna illu undi Ā-e-i o-a c-n-a i-l- u-d- -------------------------
Býva v hoteli. ఆయ- ఒ- హ----- ల- ఉ--------ు ఆయన ఒక హోటెల్ లో ఉంటున్నారు 0
Ā---- o-- h---- l- u-------- Āy--- o-- h---- l- u-------u Āyana oka hōṭel lō uṇṭunnāru Ā-a-a o-a h-ṭ-l l- u-ṭ-n-ā-u ----------------------------
Ten hotel je lacný. ఆ హ----- చ---ి ఆ హోటెల్ చవకది 0
Ā h---- c------- Ā h---- c------i Ā hōṭel cavakadi Ā h-ṭ-l c-v-k-d- ----------------
Býva v lacnom hoteli. ఆయ- ఒ- చ-- హ----- ల- ఉ--------ు ఆయన ఒక చవక హోటెల్ లో ఉంటున్నారు 0
Ā---- o-- c----- h---- l- u-------- Āy--- o-- c----- h---- l- u-------u Āyana oka cavaka hōṭel lō uṇṭunnāru Ā-a-a o-a c-v-k- h-ṭ-l l- u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------
Má auto. ఆయ--- ఒ- క--- ఉ--ి ఆయనకి ఒక కారు ఉంది 0
Ā------ o-- k--- u--- Āy----- o-- k--- u--i Āyanaki oka kāru undi Ā-a-a-i o-a k-r- u-d- ---------------------
To auto je drahé. ఆ క-- ఖ------ి ఆ కరు ఖరీదైనది 0
Ā k--- k----------- Ā k--- k----------i Ā karu kharīdainadi Ā k-r- k-a-ī-a-n-d- -------------------
Má drahé auto. ఆయ--- ఒ- ఖ----- క--- ఉ--ి ఆయనకి ఒక ఖరీదైన కారు ఉంది 0
Ā------ o-- k--------- k--- u--- Āy----- o-- k--------- k--- u--i Āyanaki oka kharīdaina kāru undi Ā-a-a-i o-a k-a-ī-a-n- k-r- u-d- --------------------------------
Číta román. ఆయ- ఒ- న-- చ-----------ు ఆయన ఒక నవల చదువుతున్నారు 0
Ā---- o-- n----- c------------ Āy--- o-- n----- c-----------u Āyana oka navala caduvutunnāru Ā-a-a o-a n-v-l- c-d-v-t-n-ā-u ------------------------------
Ten román je nudný. ఆ న-- వ------- ఉ--ి ఆ నవల విసుగ్గా ఉంది 0
Ā n----- v------ u--- Ā n----- v------ u--i Ā navala visuggā undi Ā n-v-l- v-s-g-ā u-d- ---------------------
Číta nudný román. ఆయ- వ------- ఉ--- ఒ- న-- చ-----------ు ఆయన విసుగ్గా ఉన్న ఒక నవల చదువుతున్నారు 0
Ā---- v------ u--- o-- n----- c------------ Āy--- v------ u--- o-- n----- c-----------u Āyana visuggā unna oka navala caduvutunnāru Ā-a-a v-s-g-ā u-n- o-a n-v-l- c-d-v-t-n-ā-u -------------------------------------------
Pozerá film. ఆమ- ఒ- స----- చ-------ి ఆమె ఒక సినిమా చూస్తోంది 0
Ā-- o-- s----- c------- Ām- o-- s----- c------i Āme oka sinimā cūstōndi Ā-e o-a s-n-m- c-s-ō-d- -----------------------
Ten film je napínavý. ఆ స----- ఉ---------- ఉ--ి ఆ సినిమా ఉత్సాహకరంగా ఉంది 0
Ā s----- u------------ u--- Ā s----- u------------ u--i Ā sinimā utsāhakaraṅgā undi Ā s-n-m- u-s-h-k-r-ṅ-ā u-d- ---------------------------
Pozerá napínavý film. ఆమ- ఉ---------- ఒ- స----- చ-------ి ఆమె ఉత్సాహకరమైన ఒక సినిమా చూస్తోంది 0
Ā-- u-------------- o-- s----- c------- Ām- u-------------- o-- s----- c------i Āme utsāhakaramaina oka sinimā cūstōndi Ā-e u-s-h-k-r-m-i-a o-a s-n-m- c-s-ō-d- ---------------------------------------

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...