Slovníček fráz

sk Prídavné mená 3   »   zh 形容词3

80 [osemdesiat]

Prídavné mená 3

Prídavné mená 3

80[八十]

80 [Bāshí]

形容词3

[xíngróngcí 3]

slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Má psa. 她 有 一-/只 狗 。 她 有 一条/只 狗 。 0
t- y-- y-----/ z-- g--. tā y-- y-----/ z-- g--. tā yǒu yītiáo/ zhǐ gǒu. t- y-u y-t-á-/ z-ǐ g-u. -------------/--------.
Ten pes je veľký. 这 条/只 狗 很- 。 这 条/只 狗 很大 。 0
Z-- t---/ z-- g-- h-- d-. Zh- t---/ z-- g-- h-- d-. Zhè tiáo/ zhǐ gǒu hěn dà. Z-è t-á-/ z-ǐ g-u h-n d-. --------/---------------.
Má veľkého psa. 她 有 一-/只 大- 。 她 有 一条/只 大狗 。 0
T- y-- y-----/ z-- d- g--. Tā y-- y-----/ z-- d- g--. Tā yǒu yītiáo/ zhǐ dà gǒu. T- y-u y-t-á-/ z-ǐ d- g-u. -------------/-----------.
Má dom. 她 有 一- 房- 。 她 有 一栋 房子 。 0
T- y-- y- d--- f-----. Tā y-- y- d--- f-----. Tā yǒu yī dòng fángzi. T- y-u y- d-n- f-n-z-. ---------------------.
Ten dom je malý. 这栋 房- 很- 。 这栋 房子 很小 。 0
Z-- d--- f----- h-- x---. Zh- d--- f----- h-- x---. Zhè dòng fángzi hěn xiǎo. Z-è d-n- f-n-z- h-n x-ǎ-. ------------------------.
Má malý dom. 她 有 一- 小-- 。 她 有 一栋 小房子 。 0
T- y-- y- d--- x--- f-----. Tā y-- y- d--- x--- f-----. Tā yǒu yī dòng xiǎo fángzi. T- y-u y- d-n- x-ǎ- f-n-z-. --------------------------.
Býva v hoteli. 他 住- 宾-- 。 他 住在 宾馆里 。 0
T- z-- z-- b------ l-. Tā z-- z-- b------ l-. Tā zhù zài bīnguǎn lǐ. T- z-ù z-i b-n-u-n l-. ---------------------.
Ten hotel je lacný. 这个 宾- 很-- 。 这个 宾馆 很便宜 。 0
Z---- b------ h-- p-----. Zh--- b------ h-- p-----. Zhège bīnguǎn hěn piányí. Z-è-e b-n-u-n h-n p-á-y-. ------------------------.
Býva v lacnom hoteli. 他 住- 一- 便-- 宾- 里 。 他 住在 一个 便宜的 宾馆 里 。 0
T- z-- z-- y--- p----- d- b------ l-. Tā z-- z-- y--- p----- d- b------ l-. Tā zhù zài yīgè piányí de bīnguǎn lǐ. T- z-ù z-i y-g- p-á-y- d- b-n-u-n l-. ------------------------------------.
Má auto. 他 有 一- 汽- 。 他 有 一辆 汽车 。 0
T- y-- y- l---- q----. Tā y-- y- l---- q----. Tā yǒu yī liàng qìchē. T- y-u y- l-à-g q-c-ē. ---------------------.
To auto je drahé. 这辆 汽- 很- 。 这辆 汽车 很贵 。 0
Z-- l---- q---- h-- g--. Zh- l---- q---- h-- g--. Zhè liàng qìchē hěn guì. Z-è l-à-g q-c-ē h-n g-ì. -----------------------.
Má drahé auto. 他 有 一- 很-- 汽- 。 他 有 一辆 很贵的 汽车 。 0
T- y-- y- l---- h-- g-- d- q----. Tā y-- y- l---- h-- g-- d- q----. Tā yǒu yī liàng hěn guì de qìchē. T- y-u y- l-à-g h-n g-ì d- q-c-ē. --------------------------------.
Číta román. 他 在 读 一- 长--- 。 他 在 读 一部 长篇小说 。 0
T- z---- y- b- c-------- x-------. Tā z---- y- b- c-------- x-------. Tā zàidú yī bù chángpiān xiǎoshuō. T- z-i-ú y- b- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u-. ---------------------------------.
Ten román je nudný. 这部 长--- 很-- 。 这部 长篇小说 很无聊 。 0
Z-- b- c-------- x------- h-- w-----. Zh- b- c-------- x------- h-- w-----. Zhè bù chángpiān xiǎoshuō hěn wúliáo. Z-è b- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- h-n w-l-á-. ------------------------------------.
Číta nudný román. 他 在- 一- 很--- 长--- 。 他 在读 一部 很无聊的 长篇小说 。 0
T- z---- y- b- h-- w----- d- c-------- x-------. Tā z---- y- b- h-- w----- d- c-------- x-------. Tā zàidú yī bù hěn wúliáo de chángpiān xiǎoshuō. T- z-i-ú y- b- h-n w-l-á- d- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u-. -----------------------------------------------.
Pozerá film. 她 在- 一- 电- 。 她 在看 一部 电影 。 0
T- z-- k-- y- b- d-------. Tā z-- k-- y- b- d-------. Tā zài kàn yī bù diànyǐng. T- z-i k-n y- b- d-à-y-n-. -------------------------.
Ten film je napínavý. 这部 电- 很-- 。 这部 电影 很有趣 。 0
Z-- b- d------- h-- y----. Zh- b- d------- h-- y----. Zhè bù diànyǐng hěn yǒuqù. Z-è b- d-à-y-n- h-n y-u-ù. -------------------------.
Pozerá napínavý film. 她 在- 一- 很--- 电- 。 她 在看 一部 很有趣的 电影 。 0
T- z-- k-- y- b- h-- y---- d- d-------. Tā z-- k-- y- b- h-- y---- d- d-------. Tā zài kàn yī bù hěn yǒuqù de diànyǐng. T- z-i k-n y- b- h-n y-u-ù d- d-à-y-n-. --------------------------------------.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazykom sám pre seba. Používa sa v odborných diskusiách. Používa sa tiež v akademických publikáciách. Kedysi boli akademické jazyky jednotné. V Európe dominovala v akademických kruhoch latinčina. Dnes je naopak najvýznamnejším akademickým jazykom angličtina. Akademické jazyky sú určitým typom nárečia. Obsahujú mnoho špecifických pojmov. Najpodstatnejšími znakmi sú štandardizácia a formalizácia. Niektorí si myslia, že akademici hovoria nezrozumiteľne schválne. Keď je niečo zložité, vyzerá to aj inteligentne. Akademická obec sa však zameriava na pravdu. Mala by teda používať neutrálny jazyk. Žiadne rétorické obraty alebo kvetnaté porekadlá do neho nepatria. Existuje však mnoho príkladov zbytočne komplikovaného jazyka. A vyzerá to, že komplikovaný jazyk človeka fascinuje! Štúdie preukázali, že zložitejšiemu jazyku viac veríme. Ľudia mali v rámci testu zodpovedať niekoľko otázok. Mali na výber z niekoľkých možností. Niektoré odpovede boli formulované jednoducho, niektoré naopak veľmi zložito. Väčšina ľudí zvolila zložitú odpoveď. Tá ale nedávala zmysel! Ľudia sa nechali jazykom oklamať. Hoci obsah bol absurdný, zaujala ich forma. Písať zložito nie je ale vždy umenie. Ako zabaliť jednoduchý obsah do zložitej formy sa dá naučiť. Naproti tomu vyjadriť zložité veci jednoducho, nie je tak jednoduché. Niekedy je teda jednoduché v skutočnosti zložité ...