Slovníček fráz

sk Minulý čas 2   »   eo Is-tempo 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [okdek du]

Is-tempo 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina esperanto Prehrať Viac
Musel si zavolať sanitku? Ĉu v- d---- v--- a---------? Ĉu vi devis voki ambulancon? 0
Musel si zavolať lekára? Ĉu v- d---- v--- k---------? Ĉu vi devis voki kuraciston? 0
Musel si zavolať políciu? Ĉu v- d---- v--- l- p------? Ĉu vi devis voki la policon? 0
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. Ĉu v- h---- l- t-------------? M- ĵ--- h---- ĝ--. Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin. 0
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. Ĉu v- h---- l- a------? M- ĵ--- h---- ĝ--. Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin. 0
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. Ĉu v- h---- l- u--------? M- ĵ--- h---- ĝ--. Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin. 0
Prišiel načas? Nemohol prísť načas. Ĉu l- v---- a------? L- n- p---- v--- a------. Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate. 0
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. Ĉu l- t----- l- v----? L- n- p---- t---- l- v----. Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon. 0
Rozumel ti? Nerozumel mi. Ĉu l- k-------- v--? L- n- p---- k------- m--. Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min. 0
Prečo si nemohol prísť načas? Ki-- v- n- p---- v--- a------? Kial vi ne povis veni akurate? 0
Prečo si nemohol nájsť cestu? Ki-- v- n- p---- t---- l- v----? Kial vi ne povis trovi la vojon? 0
Prečo si mu nemohol rozumieť? Ki-- v- n- p---- k------- l--? Kial vi ne povis kompreni lin? 0
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. Mi n- p---- v--- a------ ĉ-- n---- b--- t-------. Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis. 0
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. Mi n- t----- l- v---- ĉ-- m- n- h---- u--------. Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon. 0
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. Mi n- p---- k------- l-- ĉ-- l- m----- e---- t-- l----. Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta. 0
Musel som ísť taxíkom. Mi d---- p---- t------. Mi devis preni taksion. 0
Musel som kúpiť mapu mesta. Mi d---- a---- u--------. Mi devis aĉeti urbomapon. 0
Musel som vypnúť rádio. Mi d---- m------- l- r------------. Mi devis malŝalti la radiricevilon. 0

Cudzí jazyk sa lepšie učí v cudzine!

Dospelí sa neučia jazyk tak ľahko ako deti. Ich mozog je už úplne vyvinutý. Nedokáže si už tak ľahko vytvoriť nové štruktúry. V dospelosti je ale stále možné sa jazyk naučiť veľmi dobre! K tomu je potrebné vycestovať do krajiny, kde sa daným jazykom hovorí. Cudzí jazyk sa naozaj dobre naučíte v cudzine. To vie každý, kto si už niekedy urobil jazykové prázdniny. Človek sa lepšie naučí nový jazyk v prirodzenom prostredí. Jedna nová štúdia nedávno dospela k zaujímavému záveru. Ukazuje, že človek sa nový jazyk v cudzine naučí tiež inak. Mozog je schopný cudzí jazyk spracovávať ako materinský. Vedci už dlho verili, že existujú rôzne učebné procesy. Teraz to zjavne preukázal aj test. Skupina ľudí sa pri ňom mala učiť fiktívne jazyky. Časť ľudí chodila na normálne vyučovanie. Druhá časť ľudí sa učila v simulovanom prostredí cudziny. Títo ľudia sa museli v cudzom prostredí zorientovať. Každý, s kým prišli do styku, hovoril novým jazykom. Ľudia z tejto skupiny teda neboli bežní študenti jazykov. Patrili medzi neznámu komunitu ‘rodených’ hovoriacich. Boli tak nútení rýchlo si s novým jazykom poradiť. Po nejakej dobe prešli obe skupiny testami. Obe skupiny prejavili rovnako dobrú znalosť nového jazyka. Ich mozgy však cudzí jazyk spracovávali odlišne. Tí, čo sa učili „v cudzine“, vykazovali pozoruhodnú mozgovú aktivitu. Ich mozog spracovával gramatiku cudzieho jazyka, ako by to bol ich vlastný jazyk. Boli to rovnaké mechanizmy ako u rodených hovoriacich. Jazykové prázdniny sú najpríjemnejším a najúčinnejším spôsobom učenia!