Musel si zavolať sanitku?
ግድን ዲ--ኣም--ንስ ክ-ጽውዕ --ካ-?
ግ-- ዲ- ኣ----- ክ---- ዘ-- ?
ግ-ን ዲ- ኣ-ቡ-ን- ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ ?
-------------------------
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
0
gi---i---yu-a-i--lanis--k-t-ts-iwi‘---e-e-a ?
g----- d--- a---------- k----------- z----- ?
g-d-n- d-y- a-i-u-a-i-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k- ?
---------------------------------------------
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Musel si zavolať sanitku?
ግድን ዲዩ ኣምቡላንስ ክትጽውዕ ዘለካ ?
gidini dīyu amibulanisi kitits’iwi‘i zeleka ?
Musel si zavolať lekára?
ግ----ደ---- ክ-ጽው- ዘለካ?
ግ-- ሓ- ሓ-- ክ---- ዘ---
ግ-ን ሓ- ሓ-ም ክ-ጽ-ዕ ዘ-ካ-
---------------------
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
0
gidini-h-a-e h--kī---kit----iwi‘- -e---a?
g----- h---- h------ k----------- z------
g-d-n- h-a-e h-a-ī-i k-t-t-’-w-‘- z-l-k-?
-----------------------------------------
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Musel si zavolať lekára?
ግድን ሓደ ሓኪም ክትጽውዕ ዘለካ?
gidini ḥade ḥakīmi kitits’iwi‘i zeleka?
Musel si zavolať políciu?
ግድን--ፖሊ- ክ---ዕ-?
ግ-- ን--- ክ---- ?
ግ-ን ን-ሊ- ክ-ጽ-ዕ ?
----------------
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
0
g-d-n--nip-līsi---ti----w--i-?
g----- n------- k----------- ?
g-d-n- n-p-l-s- k-t-t-’-w-‘- ?
------------------------------
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Musel si zavolať políciu?
ግድን ንፖሊስ ክትጽውዕ ?
gidini nipolīsi kitits’iwi‘i ?
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal.
እ- ቁጽሪ-ተ-ፎ- --ኩ- ዶ?-ክ-- ሕጂ -ሩ- ።
እ- ቁ-- ተ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ቁ-ሪ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
--------------------------------
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
i-- ---ts’-rī --l--o-----eku-i d-?--is--i----j- nē-unī ።
i-- k-------- t------- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī k-u-s-i-ī t-l-f-n- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal.
እቲ ቁጽሪ ተለፎን ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī k’uts’irī telefoni alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal.
እ--ኣድ-- -ለኩም-ዶ- ክሳ- -- ኔሩኒ ።
እ- ኣ--- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ኣ-ራ- ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
it--adirash- -l-k-mi do?-k------ḥijī----u-ī-።
i-- a------- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī a-i-a-h- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
----------------------------------------------
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal.
እቲ ኣድራሻ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī adirasha alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal.
እ--ፕላ- ---ከ-ማ ኣለኩ- ዶ--ክሳ- -ጂ ኔሩኒ-።
እ- ፕ-- ና- ከ-- ኣ--- ዶ- ክ-- ሕ- ኔ-- ።
እ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ኣ-ኩ- ዶ- ክ-ብ ሕ- ኔ-ኒ ።
----------------------------------
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
0
i-ī ------ ---i---tem- --e-um--d-?---sab--ḥ-j- ----nī ።
i-- p----- n--- k----- a------ d-- k----- h---- n----- ።
i-ī p-l-n- n-y- k-t-m- a-e-u-i d-? k-s-b- h-i-ī n-r-n- ።
--------------------------------------------------------
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal.
እቲ ፕላን ናይ ከተማ ኣለኩም ዶ? ክሳብ ሕጂ ኔሩኒ ።
itī pilani nayi ketema alekumi do? kisabi ḥijī nērunī ።
Prišiel načas? Nemohol prísť načas.
ኣብ-ሰ---ድዩ--ጺ-? ኣብሰዓ- ---- ኣይከኣለን።
ኣ- ሰ-- ድ- መ--- ኣ---- ክ--- ኣ------
ኣ- ሰ-ቱ ድ- መ-ኡ- ኣ-ሰ-ቱ ክ-ጽ- ኣ-ከ-ለ-።
---------------------------------
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
0
ab- -e‘-tu d--u-m-t--ī’u--a-i---a-u-k----s’----a--ke--le--።
a-- s----- d--- m-------- a-------- k--------- a-----------
a-i s-‘-t- d-y- m-t-’-’-? a-i-e-a-u k-m-t-’-’- a-i-e-a-e-i-
-----------------------------------------------------------
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Prišiel načas? Nemohol prísť načas.
ኣብ ሰዓቱ ድዩ መጺኡ? ኣብሰዓቱ ክመጽእ ኣይከኣለን።
abi se‘atu diyu mets’ī’u? abise‘atu kimets’i’i ayike’aleni።
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu.
እቲ መገ- ረ-------ን--እቲ -ገ- -ረ-- --ከኣ--።
እ- መ-- ረ--- ዶ- ን- እ- መ-- ክ--- ኣ------
እ- መ-ዲ ረ-ቡ- ዶ- ን- እ- መ-ዲ ክ-ኽ- ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------------
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
0
it- meg-d--re--īb----d-? -is---t- mege-- --r-ẖ--- -yik--al---።
i-- m----- r-------- d-- n--- i-- m----- k-------- a-----------
i-ī m-g-d- r-h-ī-u-o d-? n-s- i-ī m-g-d- k-r-h-i-o a-i-e-a-e-i-
---------------------------------------------------------------
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu.
እቲ መገዲ ረኺቡዎ ዶ? ንሱ እቲ መገዲ ክረኽቦ ኣይከኣለን።
itī megedī reẖībuwo do? nisu itī megedī kireẖibo ayike’aleni።
Rozumel ti? Nerozumel mi.
ን--ተረዲኡካ ዶ?ን- -ዓ--ክ--ኣኒ --ከ-ለን።
ን- ተ---- ዶ--- ን-- ክ---- ኣ------
ን- ተ-ዲ-ካ ዶ-ን- ን-ይ ክ-ድ-ኒ ኣ-ከ-ለ-።
-------------------------------
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
0
ni-u-te---ī’uk---o?-is- ni‘------r---’an- -----’al--i።
n--- t--------- d------ n----- k--------- a-----------
n-s- t-r-d-’-k- d-?-i-u n-‘-y- k-r-d-’-n- a-i-e-a-e-i-
------------------------------------------------------
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Rozumel ti? Nerozumel mi.
ንሱ ተረዲኡካ ዶ?ንሱ ንዓይ ክርድኣኒ ኣይከኣለን።
nisu teredī’uka do?nisu ni‘ayi kiridi’anī ayike’aleni።
Prečo si nemohol prísť načas?
ስለ-ን-ይ -ሰ-ቱ--ት-ጽእ----ኣ-ካ?
ስ----- ብ--- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- ብ-ዓ- ክ-መ-እ ዘ-ከ-ል-?
-------------------------
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
0
silemi-ita---b--e‘a-u --ti----’-----e-i-e--l---?
s----------- b------- k----------- z------------
s-l-m-n-t-y- b-s-‘-t- k-t-m-t-’-’- z-y-k-’-l-k-?
------------------------------------------------
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Prečo si nemohol prísť načas?
ስለምንታይ ብሰዓቱ ክትመጽእ ዘይከኣልካ?
sileminitayi bise‘atu kitimets’i’i zeyike’alika?
Prečo si nemohol nájsť cestu?
ስለምንታይ ----ክ-ረኽ- -----ካ?
ስ----- መ-- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- መ-ዲ ክ-ረ-ቦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
0
s-l-mi-it--i -e-edī ki-ireh-i-o ze---e’a-ika?
s----------- m----- k---------- z------------
s-l-m-n-t-y- m-g-d- k-t-r-h-i-o z-y-k-’-l-k-?
---------------------------------------------
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Prečo si nemohol nájsť cestu?
ስለምንታይ መገዲ ክትረኽቦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi megedī kitireẖibo zeyike’alika?
Prečo si mu nemohol rozumieť?
ስለ-ንታ- -ዕ--ክት--ኦ ----ል-?
ስ----- ን-- ክ---- ዘ------
ስ-ም-ታ- ን-ኡ ክ-ር-ኦ ዘ-ከ-ል-?
------------------------
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
0
sile------yi-n--i-- -it---d-’- z----e’-----?
s----------- n----- k--------- z------------
s-l-m-n-t-y- n-‘-’- k-t-r-d-’- z-y-k-’-l-k-?
--------------------------------------------
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Prečo si mu nemohol rozumieť?
ስለምንታይ ንዕኡ ክትርድኦ ዘይከኣልካ?
sileminitayi ni‘i’u kitiridi’o zeyike’alika?
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus.
ቡ- ስ-ዘይ--ረ -ብ-ዓ-- --ጽእ-ኣ--ኣ--ን።
ቡ- ስ------ ኣ----- ክ--- ኣ-------
ቡ- ስ-ዘ-ነ-ረ ኣ-ሰ-ተ- ክ-ጽ- ኣ-ከ-ል-ን-
-------------------------------
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
0
bus- -i-eze--ne---e--b-se---eyi k-m--s’-’--ay--e-a--k--i።
b--- s------------- a---------- k--------- a-------------
b-s- s-l-z-y-n-b-r- a-i-e-a-e-i k-m-t-’-’- a-i-e-a-i-u-i-
---------------------------------------------------------
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus.
ቡስ ስለዘይነብረ ኣብሰዓተይ ክመጽእ ኣይከኣልኩን።
busi silezeyinebire abise‘ateyi kimets’i’i ayike’alikuni።
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta.
ፕ-- ናይ ከተ- ስ-ዘይነ--ኒመ-ዲ----ብ ኣ--ኣል-ን።
ፕ-- ና- ከ-- ስ---------- ክ--- ኣ-------
ፕ-ን ና- ከ-ማ ስ-ዘ-ነ-ረ-መ-ዲ ክ-ክ- ኣ-ከ-ል-ን-
------------------------------------
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
0
pi--n--n-yi-k--em- s--ez--i----r-------------e--bi-ayi-e---ikun-።
p----- n--- k----- s--------------------- k------- a-------------
p-l-n- n-y- k-t-m- s-l-z-y-n-b-r-n-m-g-d- k-r-k-b- a-i-e-a-i-u-i-
-----------------------------------------------------------------
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta.
ፕላን ናይ ከተማ ስለዘይነበረኒመገዲ ክረክብ ኣይከኣልኩን።
pilani nayi ketema silezeyineberenīmegedī kirekibi ayike’alikuni።
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná.
ሙዚ--ዓ- -ሉ ስ----በረ ን-ኡ-ክር-ኦ ኣ-ከ-ልኩ--።
ሙ-- ዓ- ኢ- ስ- ዝ--- ን-- ክ--- ኣ------ ።
ሙ-ቃ ዓ- ኢ- ስ- ዝ-በ- ን-ኡ ክ-ድ- ኣ-ከ-ል-ን ።
------------------------------------
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
0
muzī--- ‘a-i-------l---ineb-r- --‘-’- kir-di’o-ay-k--al-kuni-።
m------ ‘--- ī-- s--- z------- n----- k------- a------------ ።
m-z-k-a ‘-w- ī-u s-l- z-n-b-r- n-‘-’- k-r-d-’- a-i-e-a-i-u-i ።
--------------------------------------------------------------
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná.
ሙዚቃ ዓው ኢሉ ስለ ዝነበረ ንዕኡ ክርድኦ ኣይከኣልኩን ።
muzīk’a ‘awi īlu sile zinebere ni‘i’u kiridi’o ayike’alikuni ።
Musel som ísť taxíkom.
ሓ- --ሲ-ክ-ስ---ሩኒ።
ሓ- ታ-- ክ--- ኔ---
ሓ- ታ-ሲ ክ-ስ- ኔ-ኒ-
----------------
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
0
h--de---ki-- k-w-si-- n--u-ī።
h---- t----- k------- n------
h-a-e t-k-s- k-w-s-d- n-r-n-።
-----------------------------
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
Musel som ísť taxíkom.
ሓደ ታክሲ ክወስድ ኔሩኒ።
ḥade takisī kiwesidi nērunī።
Musel som kúpiť mapu mesta.
ሓ- -ላ---------ክገዝእ----።
ሓ- ፕ-- ና- ከ-- ክ--- ኔ---
ሓ- ፕ-ን ና- ከ-ማ ክ-ዝ- ኔ-ኒ-
-----------------------
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
0
ḥad-------i --yi -e-e-a-----zi’i n-ru--።
h---- p----- n--- k----- k------- n------
h-a-e p-l-n- n-y- k-t-m- k-g-z-’- n-r-n-።
-----------------------------------------
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
Musel som kúpiť mapu mesta.
ሓደ ፕላን ናይ ከተማ ክገዝእ ኔሩኒ።
ḥade pilani nayi ketema kigezi’i nērunī።
Musel som vypnúť rádio.
እ--ሬድዮ-ከጥፍኦ--ሩኒ።
እ- ሬ-- ከ--- ኔ---
እ- ሬ-ዮ ከ-ፍ- ኔ-ኒ-
----------------
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
0
i-- r--iy- k--’--i’--nē-u-ī።
i-- r----- k-------- n------
i-ī r-d-y- k-t-i-i-o n-r-n-።
----------------------------
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።
Musel som vypnúť rádio.
እቲ ሬድዮ ከጥፍኦ ኔሩኒ።
itī rēdiyo ket’ifi’o nērunī።