Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   ar ‫صيغة الماضي 4‬

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

‫84 [أربعة وثمانون]‬

84 [arabeat wathamanun]

‫صيغة الماضي 4‬

[syghat almadi 4]

slovenčina arabčina Prehrať Viac
čítať يق--. يقرأ. 0
y----. ya---. yaqra. y-q-a. -----.
Čítal som. ‫ل-- ق---.‬ ‫لقد قرأت.‬ 0
l--- q-----. lq-- q-----. lqad qarata. l-a- q-r-t-. -----------.
Prečítal som celý román. ‫ل-- ق--- ا------ ب------.‬ ‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬ 0
l--- q---- a--------- b---------. lq-- q---- a--------- b---------. lqad qarat alrawaayat bikamiliha. l-a- q-r-t a-r-w-a-a- b-k-m-l-h-. --------------------------------.
rozumieť يف--. يفهم. 0
y------. yu-----. yufahim. y-f-h-m. -------.
Rozumel som. ‫ل-- ف---.‬ ‫لقد فهمت.‬ 0
l---- f------. lq--- f------. lqadu fahamta. l-a-u f-h-m-a. -------------.
Pochopil som celý text. ‫ل-- ف--- ا--- ب-----.‬ ‫لقد فهمت النص بكامله.‬ 0
l--- f----- a---- b---------. lq-- f----- a---- b---------. lqad fahimt alnas bikamiliha. l-a- f-h-m- a-n-s b-k-m-l-h-. ----------------------------.
odpovedať يج--. يجيب. 0
y----. ya---. yajib. y-j-b. -----.
Odpovedal som. ‫ل-- أ---.‬ ‫لقد أجبت.‬ 0
l--- 'a----. lq-- '-----. lqad 'ajbat. l-a- 'a-b-t. -----'-----.
Odpovedal som na všetky otázky. ‫ل-- أ--- ع-- ج--- ا------.‬ ‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬ 0
l--- 'a----- e---- j--- a-'a------. lq-- '------ e---- j--- a---------. lqad 'ajabat ealaa jmye al'asyilat. l-a- 'a-a-a- e-l-a j-y- a-'a-y-l-t. -----'--------------------'-------.
Viem to – vedel som to. ‫أ--- ذ-- ـ----- ل-- ع--- ذ--.‬ ‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- e----- d------. ae---- d--- l---- e----- d------. aealim dhlk laqad ealimt dhalaka. a-a-i- d-l- l-q-d e-l-m- d-a-a-a. ---------------------------------.
Píšem to – napísal som to. ‫أ--- ذ-- ـ---- ل-- ك--- ذ--.‬ ‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- k----- d-----. ak---- d--- l---- k----- d-----. akatab dhlk laqad katabt dhilka. a-a-a- d-l- l-q-d k-t-b- d-i-k-. --------------------------------.
Počujem to – počul som to. ‫أ--- ذ-- ـ---- ل-- س--- ذ--.‬ ‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- s----- d-----. as---- d--- l---- s----- d-----. asamae dhlk laqad samiet dhalka. a-a-a- d-l- l-q-d s-m-e- d-a-k-. --------------------------------.
Prinesiem to – priniesol som to. ‫أ---- ذ-- ـ--- ل-- أ---- ذ--.‬ ‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬ 0
'u--- d--- l---- 'a------ d-----. 'u--- d--- l---- '------- d-----. 'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhilka. 'u-d- d-l- l-q-d 'a-d-r-t d-i-k-. '-----------------'--------------.
Donesiem to – doniesol som to. ‫أ--- ذ-- ـ----- ل-- ج--- ذ--.‬ ‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- j----- d-----. aj---- d--- l---- j----- d-----. ajalab dhlk laqad jalabt dhalka. a-a-a- d-l- l-q-d j-l-b- d-a-k-. --------------------------------.
Kúpim to – kúpil som to. ‫أ----- ذ-- ـ------- ل-- ا----- ذ--.‬ ‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- a--------- d-----. as---- d--- l---- a--------- d-----. ashtri dhlk laqad ashtarayat dhilka. a-h-r- d-l- l-q-d a-h-a-a-a- d-i-k-. ------------------------------------.
Očakávam to – očakával som to. ‫أ---- ذ-- ـ---- ل-- ت---- ذ--.‬ ‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬ 0
a------ d--- l---- t------- d-----. at----- d--- l---- t------- d-----. atawqae dhlk laqad tawaqaet dhalka. a-a-q-e d-l- l-q-d t-w-q-e- d-a-k-. -----------------------------------.
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. ‫أ--- ذ-- ـ----- ل-- ش--- ذ--.‬ ‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬ 0
a------ d--- l---- s------ d-----. as----- d--- l---- s------ d-----. asharah dhlk laqad sharaht dhilka. a-h-r-h d-l- l-q-d s-a-a-t d-i-k-. ----------------------------------.
Poznám to – poznal som to. ‫أ--- ذ-- ـ------- ل-- ع--- ذ--.‬ ‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬ 0
a----- d--- l---- e------ d-----. ae---- d--- l---- e------ d-----. aearif dhlk laqad earafat dhilka. a-a-i- d-l- l-q-d e-r-f-t d-i-k-. ---------------------------------.

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...