Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

slovenčina urdčina Prehrať Viac
čítať ‫پ----‬ ‫پڑھنا‬ 0
p----- pa---a parhna p-r-n- ------
Čítal som. ‫م-- ن- پ-- ل-- ہ--‬ ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m--- n- p--- l--- h-- - me-- n- p--- l--- h-- - mein ne parh liya hai - m-i- n- p-r- l-y- h-i - -----------------------
Prečítal som celý román. ‫م-- ن- پ--- ن--- پ-- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- p---- n---- p--- l--- h-- - me-- n- p---- n---- p--- l--- h-- - mein ne poora novel parh liya hai - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - -----------------------------------
rozumieť ‫س-----‬ ‫سمجھنا‬ 0
s------ sa----a samjhna s-m-h-a -------
Rozumel som. ‫م-- ن- س--- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- s----- l--- h-- - me-- n- s----- l--- h-- - mein ne samajh liya hai - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - -------------------------
Pochopil som celý text. ‫م-- ن- پ--- ٹ---- / م-- س--- ل-- ہ- -‬ ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
m--- n- p---- t--- s----- l--- h-- - me-- n- p---- t--- s----- l--- h-- - mein ne poora text samajh liya hai - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------
odpovedať ‫ج--- د---‬ ‫جواب دینا‬ 0
j---- d--- ja--- d--a jawab dena j-w-b d-n- ----------
Odpovedal som. ‫م-- ن- ج--- د- د-- ہ- -‬ ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--- n- j---- d-- d--- h-- - me-- n- j---- d-- d--- h-- - mein ne jawab day diya hai - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ----------------------------
Odpovedal som na všetky otázky. ‫م-- ن- س--- س----- ک- ج--- د- د-- ہ- -‬ ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
m--- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - me-- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - mein saaray salawon ka jawab day diya hai - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - -------------------------------------------
Viem to – vedel som to. ‫م-- ی- ج---- ہ--- م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - me-- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - -----------------------------------------------
Píšem to – napísal som to. ‫م-- ی- ل---- ہ--- م-- ن- ی- ل-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
m--- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - me-- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - -----------------------------------------------
Počujem to – počul som to. ‫م-- ی- س--- ہ--- م-- ن- ی- س- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
m--- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - me-- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - ---------------------------------------------
Prinesiem to – priniesol som to. ‫م-- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - me-- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------
Donesiem to – doniesol som to. ‫م-- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -‬ ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - me-- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------
Kúpim to – kúpil som to. ‫م-- ی- خ----- ہ--- م-- ن- ی- خ--- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
m--- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - me-- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - -----------------------------------------------------
Očakávam to – očakával som to. ‫م-- ی- ت--- ک--- ہ--- م-- ن- ی- ت--- ک- ل-- ت-- -‬ ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
m--- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - me-- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - -------------------------------------------------------------
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. ‫م-- ا- ک- ت---- ک--- ہ-- – م-- ن- ا- ک- ت---- ک- د- ہ- -‬ ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
m--- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - me-- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - -------------------------------------------------------------
Poznám to – poznal som to. ‫م-- ی- ج---- ہ-- – م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -‬ ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - me-- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - -----------------------------------------------

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...