Slovníček fráz

sk Minulý čas 4   »   zh 过去时4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Minulý čas 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

[guòqù shí 4]

slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
čítať 读书--书 读书,看书 0
d----, k----- dú---- k----ū dúshū, kànshū d-s-ū, k-n-h- -----,-------
Čítal som. 我 读- 了 。 我 读完 了 。 0
w- d- w------. wǒ d- w------. wǒ dú wánliǎo. w- d- w-n-i-o. -------------.
Prečítal som celý román. 整篇 长--- 我 都 读- 了 。 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
Z---- p--- c-------- x------- w- d- d- w------. Zh--- p--- c-------- x------- w- d- d- w------. Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo. Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o. ----------------------------------------------.
rozumieť 明白-----会 明白,理解,领会 0
M------, l----, l------ Mí------ l----- l-----ì Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì M-n-b-i, l-j-ě, l-n-h-ì -------,------,--------
Rozumel som. 我 明- 了 /我 懂 了 。 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
w- m--------/ w- d-----. wǒ m--------/ w- d-----. wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle. w- m-n-b-i-e/ w- d-n-l-. ------------/----------.
Pochopil som celý text. 整个 文- 我 都- 了 。 整个 文章 我 都懂 了 。 0
Z------ w------- w- d- d-----. Zh----- w------- w- d- d-----. Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle. Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. -----------------------------.
odpovedať 回答 回答 0
H---- Hu--á Huídá H-í-á -----
Odpovedal som. 我 回- 了 。 我 回答 了 。 0
w- h------. wǒ h------. wǒ huídále. w- h-í-á-e. ----------.
Odpovedal som na všetky otázky. 我 回- 了 所-- 问- 。 我 回答 了 所有的 问题 。 0
W- h------ s----- d- w----. Wǒ h------ s----- d- w----. Wǒ huídále suǒyǒu de wèntí. W- h-í-á-e s-ǒ-ǒ- d- w-n-í. --------------------------.
Viem to – vedel som to. 我 知- –- 早- 知- 了 。 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
W- z----- – w- z-- j-- z-------. Wǒ z----- – w- z-- j-- z-------. Wǒ zhīdào – wǒ zǎo jiù zhīdàole. W- z-ī-à- – w- z-o j-ù z-ī-à-l-. ----------–--------------------.
Píšem to – napísal som to. 我 把- 写- –- 已- 把- 写-- 了 。 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
W- b- t- x-- x-- – w- y----- b- t- x-- x-------. Wǒ b- t- x-- x-- – w- y----- b- t- x-- x-------. Wǒ bǎ tā xiě xià – wǒ yǐjīng bǎ tā xiě xiàláile. W- b- t- x-ě x-à – w- y-j-n- b- t- x-ě x-à-á-l-. -----------------–-----------------------------.
Počujem to – počul som to. 我 听 这- –-- 我 听-- 了 。 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
W- t--- z---- – z---- w- t--- s--------. Wǒ t--- z---- – z---- w- t--- s--------. Wǒ tīng zhège – zhège wǒ tīng shuōguòle. W- t-n- z-è-e – z-è-e w- t-n- s-u-g-ò-e. --------------–------------------------.
Prinesiem to – priniesol som to. 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
W- q- l-- – w- y----- b- t- q- l----. Wǒ q- l-- – w- y----- b- t- q- l----. Wǒ qǔ lái – wǒ yǐjīng bǎ tā qǔ láile. W- q- l-i – w- y-j-n- b- t- q- l-i-e. ----------–-------------------------.
Donesiem to – doniesol som to. 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
W- d-- l-- – w- y----- b- t- d-- l----. Wǒ d-- l-- – w- y----- b- t- d-- l----. Wǒ dài lái – wǒ yǐjīng bǎ tā dài láile. W- d-i l-i – w- y-j-n- b- t- d-i l-i-e. -----------–--------------------------.
Kúpim to – kúpil som to. 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
W- m-- z---- – w- y----- b- z---- m-- l----. Wǒ m-- z---- – w- y----- b- z---- m-- l----. Wǒ mǎi zhège – wǒ yǐjīng bǎ zhège mǎi láile. W- m-i z-è-e – w- y-j-n- b- z-è-e m-i l-i-e. -------------–-----------------------------.
Očakávam to – očakával som to. 我 等 –- 等- 了 。 我 等 –我 等过 了 。 0
W- d--- – w- d--------. Wǒ d--- – w- d--------. Wǒ děng – wǒ děngguòle. W- d-n- – w- d-n-g-ò-e. --------–-------------.
Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 我 解- 这- –- 已- 解-- 这- 了 。 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
W- j----- z---- – w- y----- j-------- z------. Wǒ j----- z---- – w- y----- j-------- z------. Wǒ jiěshì zhège – wǒ yǐjīng jiěshìguò zhègele. W- j-ě-h- z-è-e – w- y-j-n- j-ě-h-g-ò z-è-e-e. ----------------–----------------------------.
Poznám to – poznal som to. 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
W- z----- z---- – w- y----- z----- z------. Wǒ z----- z---- – w- y----- z----- z------. Wǒ zhīdào zhège – wǒ yǐjīng zhīdào zhègele. W- z-ī-à- z-è-e – w- y-j-n- z-ī-à- z-è-e-e. ----------------–-------------------------.

Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú.

Pri čítaní si ľudia hovoriaci viacerými jazykmi nevedomky prekladajú slová do svojho materinského jazyka. Deje sa tak automaticky, čitateľ si to ani nevšimne. Dalo by sa povedať, že mozog funguje ako simultánny tlmočník. Neprekladá si ale všetko! Jedna štúdia ukázala, že mozog má zabudovaný filter. Filter rozhoduje o tom, čo sa preloží. A vyzerá to tak, že filter určité slová ignoruje. Negatívne slová sa do materského jazyka neprekladajú. Vedci si k svojmu experimentu vybrali rodených hovoriacich čínskeho jazyka. Všetci zároveň hovorili aj druhým jazykom - anglicky. Títo ľudia mali ohodnotiť rôzne anglické slová. Slová mali rôzny emocionálny obsah. Boli to pojmy pozitívne, negatívne a neutrálne. Pri čítaní týchto slov bol skúmaný ich mozog. To znamená, že vedci merali elektrickú aktivitu ich mozgu. Videli, ako ich mozog pracuje. Pri preklade slov vznikajú určité signály. Ukazujú, že mozog je aktívny. Pri čítaní negatívnych slov však ľudia nevykazovali žiadnu aktivitu. Prekladali si iba pozitívne a neutrálne slová. Vedci zatiaľ nevedia, prečo tomu tak je. Teoreticky by mal mozog spracovávať všetky slová rovnako. Je však možné, že filter rýchlo preskúma každé slovo. Analyzuje ho, ešte keď ho človek číta v cudzom jazyku. Keď je slovo negatívne, pamäť sa zablokuje. Takže pre neho nemôžeme nájsť zodpovedajúce slovo v materinskom jazyku. Ľudia môžu na slová reagovať veľmi citlivo. Možno ich chce mozog chrániť, aby neutrpeli emocionálny šok ...