Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? তু-- ক-- ট-- প------? তুমি কোন টাই পরেছিলে? 0
t--- k--- ṭ-'i p--------? tu-- k--- ṭ--- p--------? tumi kōna ṭā'i parēchilē? t-m- k-n- ṭ-'i p-r-c-i-ē? ------------'-----------?
Ktoré auto si kúpil? তু-- ক-- গ------ ক-----? তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 0
T--- k--- g----- k------? Tu-- k--- g----- k------? Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō? T-m- k-n- g-ṛ-ṭ- k-n-c-ō? ------------------------?
Ktoré noviny si si predplatil? তু-- ক-- খ---- ক--- ন-------? তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 0
T--- k--- k-------- k----- n--------? Tu-- k--- k-------- k----- n--------? Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē? T-m- k-n- k-a-a-ē-a k-g-j- n-ẏ-c-i-ē? ------------------------------------?
Koho ste videli? আপ-- ক--- দ--------? আপনি কাকে দেখেছিলেন? 0
Ā---- k--- d-----------? Āp--- k--- d-----------? Āpani kākē dēkhēchilēna? Ā-a-i k-k- d-k-ē-h-l-n-? -----------------------?
Koho ste stretli? আপ-- ক-- স--- দ--- ক-------? আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 0
Ā---- k--- s---- d---- k----------? Āp--- k--- s---- d---- k----------? Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna? Ā-a-i k-r- s-t-ē d-k-ā k-r-c-i-ē-a? ----------------------------------?
Koho ste spoznali? আপ-- ক--- চ---- প--------? আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 0
Ā---- k--- c----- p----------? Āp--- k--- c----- p----------? Āpani kākē cinatē pērēchilēna? Ā-a-i k-k- c-n-t- p-r-c-i-ē-a? -----------------------------?
Kedy ste vstali? আপ-- ক-- উ-----? আপনি কখন উঠেছেন? 0
Ā---- k------ u--------? Āp--- k------ u--------? Āpani kakhana uṭhēchēna? Ā-a-i k-k-a-a u-h-c-ē-a? -----------------------?
Kedy ste začali? আপ-- ক-- শ--- ক-----? আপনি কখন শুরু করেছেন? 0
Ā---- k------ ś--- k--------? Āp--- k------ ś--- k--------? Āpani kakhana śuru karēchēna? Ā-a-i k-k-a-a ś-r- k-r-c-ē-a? ----------------------------?
Kedy ste prestali? আপ-- ক-- শ-- ক-----? আপনি কখন শেষ করেছেন? 0
Ā---- k------ ś--- k--------? Āp--- k------ ś--- k--------? Āpani kakhana śēṣa karēchēna? Ā-a-i k-k-a-a ś-ṣ- k-r-c-ē-a? ----------------------------?
Prečo ste sa zobudili? আপ-- ক-- জ--- উ-----? আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 0
Ā---- k--- j--- u--------? Āp--- k--- j--- u--------? Āpani kēna jēgē uṭhēchēna? Ā-a-i k-n- j-g- u-h-c-ē-a? -------------------------?
Prečo ste sa stali učiteľom? আপ-- ক-- শ----- হ-----? আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 0
Ā---- k--- ś------ h--------? Āp--- k--- ś------ h--------? Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna? Ā-a-i k-n- ś-k-a-a h-ẏ-c-ē-a? ----------------------------?
Prečo ste išli taxíkom? আপ-- ক-- ট------- ন------? আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 0
Ā---- k--- ṭ----- n--------? Āp--- k--- ṭ----- n--------? Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna? Ā-a-i k-n- ṭ-ā-s- n-ẏ-c-ē-a? ---------------------------?
Odkiaľ ste prišli? আপ-- ক--- থ--- এ-----? আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
Ā---- k---- t---- ē-------? Āp--- k---- t---- ē-------? Āpani kōthā thēkē ēsēchēna? Ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------?
Kam ste išli? আপ-- ক---- গ--------? আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 0
Ā---- k------ g----------? Āp--- k------ g----------? Āpani kōthāẏa giẏēchilēna? Ā-a-i k-t-ā-a g-ẏ-c-i-ē-a? -------------------------?
Kde ste boli? আপ-- ক---- ছ----? আপনি কোথায় ছিলেন? 0
Ā---- k------ c------? Āp--- k------ c------? Āpani kōthāẏa chilēna? Ā-a-i k-t-ā-a c-i-ē-a? ---------------------?
Komu si pomohol? তু-- ক--- স------ ক------? তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 0
T--- k--- s------ k--------? Tu-- k--- s------ k--------? Tumi kākē sāhāyya karēchilē? T-m- k-k- s-h-y-a k-r-c-i-ē? ---------------------------?
Komu si písal? তু-- ক--- ল-------? তুমি কাকে লিখেছিলে? 0
T--- k--- l---------? Tu-- k--- l---------? Tumi kākē likhēchilē? T-m- k-k- l-k-ē-h-l-? --------------------?
Komu si odpovedal? তু-- ক--- উ---- দ-------? তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 0
T--- k--- u----- d--------? Tu-- k--- u----- d--------? Tumi kākē uttara diẏēchilē? T-m- k-k- u-t-r- d-ẏ-c-i-ē? --------------------------?

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...