Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   ku Questions – Past tense 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [heştê û şeş]

Questions – Past tense 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? Kî--- s------ d- s---- t- d- b-? Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Ktoré auto si kúpil? Te k---- t------- k---? Te kîjan tirimpêl kirî? 0
Ktoré noviny si si predplatil? Tu b--- a------ k---- r--------? Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Koho ste videli? We k-/ê d--? We kî/ê dît? 0
Koho ste stretli? Hû- l- r---- k-/ê h----? Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Koho ste spoznali? We k-/ê n-- k--? We kî/ê nas kir? 0
Kedy ste vstali? Hû- k---- r----? Hûn kengî rabûn? 0
Kedy ste začali? We k---- d--- p- k--? We kengî dest pê kir? 0
Kedy ste prestali? We k---- b----? We kengî berda? 0
Prečo ste sa zobudili? Hû- j- b- ç- h----- b--? Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Prečo ste sa stali učiteľom? Hû- j- b- ç- b-- m------? Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Prečo ste išli taxíkom? Hû- j- b- ç- s----- t-------- b--? Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
Odkiaľ ste prišli? Hû- j- k- h----? Hûn ji kû hatin? 0
Kam ste išli? Hû- ç--- k-? Hûn çûne kû? 0
Kde ste boli? Hû- l- k- b--? Hûn li kû bûn? 0
Komu si pomohol? Hû- a------ k-/ê b--? Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Komu si písal? Te j- k-/ê r- n-----? Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Komu si odpovedal? Te b----- d- k-/ê? Te bersiv da kî/ê? 0

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...