Slovníček fráz

sk Otázky – minulý čas 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [osemdesiatšesť]

Otázky – minulý čas 2

Otázky – minulý čas 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kirgizština Prehrať Viac
Ktorú kravatu si nosil? К-нд-----л-тук --гын---? К----- г------ т-------- К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
K-n--y---l-t-- ----n--ŋ? K----- g------ t-------- K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Ktoré auto si kúpil? С-- кан--й-у--а саты----д--? С-- к----- у--- с---- а----- С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
Sen---nd-y----- sat-- -----? S-- k----- u--- s---- a----- S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Ktoré noviny si si predplatil? Ка-сы-----тке ----лга-с--? К---- г------ ж----------- К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Kay-- gezit-e -a-ı--a-s--? K---- g------ j----------- K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Koho ste videli? К-м-и-кө-д---з? К---- к-------- К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
K-mdi körd---z? K---- k-------- K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Koho ste stretli? К--д---о-ук--р--ң-з? К---- ж------------- К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-mdi-j--u--------z? K---- j------------- K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Koho ste spoznali? К-мди тааныд-ңы-? К---- т---------- К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Ki----t----dı---? K---- t---------- K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Kedy ste vstali? К---- ту-д----? К---- т-------- К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K--a---urduŋ--? K---- t-------- K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Kedy ste začali? Кач------т------? К---- б---------- К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
Ka-a- -aş--dıŋı-? K---- b---------- K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Kedy ste prestali? Ка-а--т-к-од---з? К---- т---------- К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K-ç-n--o----u---? K---- t---------- K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Prečo ste sa zobudili? Эмн--ү--н ой---д--у-? Э--- ү--- о---------- Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Em-e-ü--- o--ond-ŋuz? E--- ü--- o---------- E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Prečo ste sa stali učiteľom? Э-н- үчүн---г---- б--уп к--д-ң--? Э--- ү--- м------ б---- к-------- Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Emn- ü-ün-m-----m--o-u--k-l-ıŋı-? E--- ü--- m------ b---- k-------- E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Prečo ste išli taxíkom? Эм-- -чүн т--с----д-ңы-? Э--- ү--- т---- а------- Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--e ü-ün-t--si ald-ŋ--? E--- ü--- t---- a------- E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Odkiaľ ste prišli? С---кайда----л---з? С-- к----- к------- С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
S-----y----ke-di--? S-- k----- k------- S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Kam ste išli? С-- к-й-а --р-ы---? С-- к---- б-------- С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Siz-k-y-- -a-d-ŋ--? S-- k---- b-------- S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Kde ste boli? Кай-а---р----з? К---- ж-------- К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Kayd- --r--ŋ-z? K---- j-------- K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Komu si pomohol? К-мге-жа--ам-берди-? К---- ж----- б------ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K----------- -e-d--? K---- j----- b------ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
Komu si písal? Ки--- -азды-? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Ki-g- -a----? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Komu si odpovedal? Ки-ге --о---ер---? К---- ж--- б------ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K-mge jo-- berdiŋ? K---- j--- b------ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

Dvojjazyčnosť zlepšuje sluch

Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi lepšie počujú. Presnejšie vedia odlíšiť dva rôzne zvuky. K tomuto záveru dospela jedna americká štúdia. Vedci testovali niekoľko tínedžerov. Niektorí z nich vyrástli v dvojjazyčnom prostredí. Títo tínedžeri hovorili anglicky a španielsky. Tí ostatní hovorili iba po anglicky. Mladí ľudia mali počúvať určitú slabiku. Bola to slabika „da“. Nepatrila do žiadneho z vyššie uvedených jazykov. Táto slabika im bola prehraná do slúchadiel. Pritom bola pomocou elektród meraná ich mozgová aktivita. Po teste si tínedžeri vypočuli túto slabiku ešte raz. Tentoraz však počuli aj veľa rušivých zvukov. Bolo to niekoľko hlasov hovoriacich nezmyselné vety. Dvojjazyčný jedinci reagovali na túto slabiku veľmi silno. Ich mozog vykazoval veľkú aktivitu. Dokázali slabiku presne identifikovať s rušivými zvukmi aj bez nich. Teenageri hovoriaci jedným jazykom to nezvládli. Ich sluch nebol tak dobrý ako sluch ich kolegov. Výsledok experimentu vedcov prekvapil. Dovtedy vedeli, že obzvlášť dobrý sluch majú hudobníci. Vyzerá to ale, že aj dvojjazyčnosť trénuje ľudské ucho. Ľudia hovoriaci dvoma jazykmi sú neustále konfrontovaní s rôznymi zvukmi. Ich mozog si teda musí vyvinúť nové schopnosti. Učí sa, ako odlíšiť rôzne jazykové podnety. Vedci teraz testujú, ako jazykové schopnosti ovplyvňujú mozog. Možno môže pozitívne ovplyvniť sluch aj to, keď sa človek naučí jazyk v neskorších rokoch života ...