Slovníček fráz

sk Minulý čas modálnych slovies 1   »   ja 助詞の過去形1

87 [osemdesiatsedem]

Minulý čas modálnych slovies 1

Minulý čas modálnych slovies 1

87 [八十七]

87 [Hachijūshichi]

助詞の過去形1

[joshi no kako katachi 1]

slovenčina japončina Prehrať Viac
Museli sme polievať kvetiny. 私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。 私達は 花に 水を やらねば なりません でした 。 0
w----------- w- h--- n- m--- o y------- n---------------. wa---------- w- h--- n- m--- o y------- n---------------. watashitachi wa hana ni mizu o yaraneba narimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w- h-n- n- m-z- o y-r-n-b- n-r-m-s-n-e-h-t-. --------------------------------------------------------.
Museli sme upratať byt. 私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。 私達は アパートを 掃除せねば なりません でした 。 0
w----------- w- a---- o s--- s----- n---------------. wa---------- w- a---- o s--- s----- n---------------. watashitachi wa apāto o sōji seneba narimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w- a-ā-o o s-j- s-n-b- n-r-m-s-n-e-h-t-. ----------------------------------------------------.
Museli sme umyť riad. 私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。 私達は 食器を 洗わねば なりません でした 。 0
w----------- w- s----- o a-------- n---------------. wa---------- w- s----- o a-------- n---------------. watashitachi wa shokki o arawaneba narimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w- s-o-k- o a-a-a-e-a n-r-m-s-n-e-h-t-. ---------------------------------------------------.
Museli ste zaplatiť účet? 君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ? 君達は 請求書を 払わなくては ならなかった の ? 0
k-------- w- s------s-- o h----------- w- n---------- n-? ki------- w- s--------- o h----------- w- n---------- n-? kimitachi wa seikyū-sho o harawanakute wa naranakatta no? k-m-t-c-i w- s-i-y--s-o o h-r-w-n-k-t- w- n-r-n-k-t-a n-? --------------------------------------------------------?
Museli ste zaplatiť vstup? 君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ? 君達は 入場料を 払わなくては ならなかった の ? 0
k-------- w- n-----r-- o h----------- w- n---------- n-? ki------- w- n-------- o h----------- w- n---------- n-? kimitachi wa nyūjō-ryō o harawanakute wa naranakatta no? k-m-t-c-i w- n-ū-ō-r-ō o h-r-w-n-k-t- w- n-r-n-k-t-a n-? -------------------------------------------------------?
Museli ste zaplatiť pokutu? 君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ? 君達は 罰金を 払わなくては ならなかった の ? 0
k-------- w- b----- o h----------- w- n---------- n-? ki------- w- b----- o h----------- w- n---------- n-? kimitachi wa bakkin o harawanakute wa naranakatta no? k-m-t-c-i w- b-k-i- o h-r-w-n-k-t- w- n-r-n-k-t-a n-? ----------------------------------------------------?
Kto sa musel rozlúčiť? 別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ? 別れを 告げねば ならなかった のは 誰です か ? 0
w----- o t-------- n---------- n- w- d------- k-? wa---- o t-------- n---------- n- w- d------- k-? wakare o tsugeneba naranakatta no wa daredesu ka? w-k-r- o t-u-e-e-a n-r-n-k-t-a n- w- d-r-d-s- k-? ------------------------------------------------?
Kto musel ísť skoro domov? 早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ? 早く 家に 帰らねば ならなかった のは 誰です か ? 0
h----- i- n- k-------- n---------- n- w- d------- k-? ha---- i- n- k-------- n---------- n- w- d------- k-? hayaku ie ni kaeraneba naranakatta no wa daredesu ka? h-y-k- i- n- k-e-a-e-a n-r-n-k-t-a n- w- d-r-d-s- k-? ----------------------------------------------------?
Kto musel ísť vlakom? 列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ? 列車で 行かねば ならなかった のは 誰です か ? 0
r----- d- i------ n---------- n- w- d------- k-? re---- d- i------ n---------- n- w- d------- k-? ressha de ikaneba naranakatta no wa daredesu ka? r-s-h- d- i-a-e-a n-r-n-k-t-a n- w- d-r-d-s- k-? -----------------------------------------------?
Nechceli sme dlho zostať. 私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。 私達は あまり 長く とどまる つもりは ありません でした 。 0
w----------- w- a---- n----- t------- t------ w- a--------------. wa---------- w- a---- n----- t------- t------ w- a--------------. watashitachi wa amari nagaku todomaru tsumori wa arimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w- a-a-i n-g-k- t-d-m-r- t-u-o-i w- a-i-a-e-d-s-i-a. ----------------------------------------------------------------.
Nechceli sme nič piť. 私達は 何も 飲みたく ありません でした 。 私達は 何も 飲みたく ありません でした 。 0
w----------- w- n--- m- n------- a--------------. wa---------- w- n--- m- n------- a--------------. watashitachi wa nani mo nomitaku arimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w- n-n- m- n-m-t-k- a-i-a-e-d-s-i-a. ------------------------------------------------.
Nechceli sme rušiť. 私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。 私達は 邪魔する つもりは ありません でした 。 0
w----------- w- j--- s--- t------ w- a--------------. wa---------- w- j--- s--- t------ w- a--------------. watashitachi wa jama suru tsumori wa arimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w- j-m- s-r- t-u-o-i w- a-i-a-e-d-s-i-a. ----------------------------------------------------.
Chcel som práve telefonovať. ちょうど 電話を したかった ところ です 。 ちょうど 電話を したかった ところ です 。 0
c---- d---- o s--------- t---------. ch--- d---- o s--------- t---------. chōdo denwa o shitakatta tokorodesu. c-ō-o d-n-a o s-i-a-a-t- t-k-r-d-s-. -----------------------------------.
Chcel som objednať taxík. タクシーを 呼ぶ つもり でした 。 タクシーを 呼ぶ つもり でした 。 0
t------ o y--- t-------------. ta----- o y--- t-------------. takushī o yobu tsumorideshita. t-k-s-ī o y-b- t-u-o-i-e-h-t-. -----------------------------.
Chcel som ísť totiž domov. なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。 なぜなら 運転して 家に 帰りたかった ので 。 0
n------- u---- s---- i- n- k---------------. na------ u---- s---- i- n- k---------------. nazenara unten shite ie ni kaeritakattanode. n-z-n-r- u-t-n s-i-e i- n- k-e-i-a-a-t-n-d-. -------------------------------------------.
Myslel som, že chceš zavolať svojej žene. あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 あなたが 奥さんに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 0
a---- g- o----- n- d---- s--- m----- t-, w------ w- o----- i-------. an--- g- o----- n- d---- s--- m----- t-- w------ w- o----- i-------. anata ga okusan ni denwa suru monoda to, watashi wa omotte imashita. a-a-a g- o-u-a- n- d-n-a s-r- m-n-d- t-, w-t-s-i w- o-o-t- i-a-h-t-. ---------------------------------------,---------------------------.
Myslel som, že chceš zavolať informácie. あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 あなたは 案内サ-ビスに 電話する ものだと 、 私は 思って いました 。 0
a---- w- a-'n-- s- - b--- n- d---- s--- m----- t-, w------ w- o----- i-------. an--- w- a----- s- - b--- n- d---- s--- m----- t-- w------ w- o----- i-------. anata wa an'nai sa - bisu ni denwa suru monoda to, watashi wa omotte imashita. a-a-a w- a-'n-i s- - b-s- n- d-n-a s-r- m-n-d- t-, w-t-s-i w- o-o-t- i-a-h-t-. -----------'-------------------------------------,---------------------------.
Myslel som, že chceš objednať pizzu. あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。 あなたは ピザを 注文する つもり だと 、 私は 思って いました 。 0
a---- w- p--- o c----- s--- t-------- t-, w------ w- o----- i-------. an--- w- p--- o c----- s--- t-------- t-- w------ w- o----- i-------. anata wa piza o chūmon suru tsumorida to, watashi wa omotte imashita. a-a-a w- p-z- o c-ū-o- s-r- t-u-o-i-a t-, w-t-s-i w- o-o-t- i-a-h-t-. ----------------------------------------,---------------------------.

Veľké písmená, veľké pocity

V reklame sa používa veľa obrázkov. Obrázky u nás vzbudzujú osobitný záujem. Prezeráme si ich dlhšie a sústredenejšie ako písmená. Vďaka tomu si reklamy s obrázkami pamätáme lepšie. Obrázky tiež spôsobujú silné emocionálne reakcie. Obrázky sa v mozgu spracovávajú veľmi rýchlo. Mozog okamžite vie, čo je na obrázku k videniu. Písmená fungujú inak ako obrázky. Sú to abstraktné znaky. Náš mozog na ne teda reaguje pomalšie. Najprv musí porozumieť významu slova. Dá sa povedať, že znaky musia byť preložené v rečovej oblasti mozgu. Ale aj pomocou písmen sa dajú vzbudiť emócie. Text len musí byť dostatočne veľký. Štúdie ukazujú, že veľké písmená majú aj veľký účinok. Veľké písmená nie sú len ľahšie čitateľné ako malé písmená. Vyvolávajú tiež silnejšiu emocionálnu reakciu. Platí to pre kladné aj záporné pocity. Veľkosť bola pre ľudstvo vždy dôležitá. Človek musí v nebezpečenstve reagovať rýchlo. A keď je niečo veľké, je to väčšinou už veľmi blízko! Je preto pochopiteľné, že veľké obrázky podnecujú silné reakcie. Menej jasné ale je, prečo takto reagujeme na veľké písmená. Písmená nie sú v skutočnosti pre náš mozog signálom. Napriek tomu mozog vykazuje značnú aktivitu, keď vidí veľké písmená. Tento výsledok je pre vedcov veľmi zaujímavý. Ukazuje, akými dôležitými sa pre nás písmená stali. Náš mozog sa nejakým spôsobom naučil reagovať na písmo ...