Slovníček fráz

sk Rozkazovací spôsob 1   »   bg Повелително наклонение 1

89 [osemdesiatdeväť]

Rozkazovací spôsob 1

Rozkazovací spôsob 1

89 [осемдесет и девет]

89 [osemdeset i devet]

Повелително наклонение 1

[Povelitelno naklonenie 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Si taký lenivý – nebuď taký lenivý! Ти си ------а -ъ----ив-–-----ъди-то-ко-- мъ-з---в! Т- с- т------ м------- – н- б--- т------ м-------- Т- с- т-л-о-а м-р-е-и- – н- б-д- т-л-о-а м-р-е-и-! -------------------------------------------------- Ти си толкова мързелив – не бъди толкова мързелив! 0
T--si --l-------rz------ n---yd- -o--o-a-m---el-v! T- s- t------ m------- – n- b--- t------ m-------- T- s- t-l-o-a m-r-e-i- – n- b-d- t-l-o-a m-r-e-i-! -------------------------------------------------- Ti si tolkova myrzeliv – ne bydi tolkova myrzeliv!
Spíš tak dlho – nespi tak dlho! Ти--п--------лко-а---с-о-–--е -п---- --л-о-а ----о! Т- с--- д- т------ к---- – н- с-- д- т------ к----- Т- с-и- д- т-л-о-а к-с-о – н- с-и д- т-л-о-а к-с-о- --------------------------------------------------- Ти спиш до толкова късно – не спи до толкова късно! 0
T--sp--h do--o--o-a---s-- – -- s----o ---k--a--y--o! T- s---- d- t------ k---- – n- s-- d- t------ k----- T- s-i-h d- t-l-o-a k-s-o – n- s-i d- t-l-o-a k-s-o- ---------------------------------------------------- Ti spish do tolkova kysno – ne spi do tolkova kysno!
Chodíš tak neskoro – nechoď tak neskoro! Т----в-- ----о-а къ-но----е -д--й ------а---с--! Т- и---- т------ к---- – н- и---- т------ к----- Т- и-в-ш т-л-о-а к-с-о – н- и-в-й т-л-о-а к-с-о- ------------------------------------------------ Ти идваш толкова късно – не идвай толкова късно! 0
Ti---vash-------a -y-n- –--- -d--y--ol--va----n-! T- i----- t------ k---- – n- i---- t------ k----- T- i-v-s- t-l-o-a k-s-o – n- i-v-y t-l-o-a k-s-o- ------------------------------------------------- Ti idvash tolkova kysno – ne idvay tolkova kysno!
Smeješ sa tak nahlas – nesmej sa tak nahlas! Ти-с- -м-еш --лк-в- сил-- –-н--с--с-ей--олк-ва--ил--! Т- с- с---- т------ с---- – н- с- с--- т------ с----- Т- с- с-е-ш т-л-о-а с-л-о – н- с- с-е- т-л-о-а с-л-о- ----------------------------------------------------- Ти се смееш толкова силно – не се смей толкова силно! 0
T--se -mee-- -ol-o-----l------- s--smey-to--ov---i--o! T- s- s----- t------ s---- – n- s- s--- t------ s----- T- s- s-e-s- t-l-o-a s-l-o – n- s- s-e- t-l-o-a s-l-o- ------------------------------------------------------ Ti se smeesh tolkova silno – ne se smey tolkova silno!
Hovoríš tak potichu – nehovor tak potichu! Ти г------ --л-о----и-о – -е го-ор- т---о-- ----! Т- г------ т------ т--- – н- г----- т------ т---- Т- г-в-р-ш т-л-о-а т-х- – н- г-в-р- т-л-о-а т-х-! ------------------------------------------------- Ти говориш толкова тихо – не говори толкова тихо! 0
T--g---r-sh t-lk-v--t-kho ---- g-vor---ol---a-ti-ho! T- g------- t------ t---- – n- g----- t------ t----- T- g-v-r-s- t-l-o-a t-k-o – n- g-v-r- t-l-o-a t-k-o- ---------------------------------------------------- Ti govorish tolkova tikho – ne govori tolkova tikho!
Piješ príliš veľa – nepi tak veľa! Т--пие- --ъ--------о – н--п-й -о-кова -н---! Т- п--- т----- м---- – н- п-- т------ м----- Т- п-е- т-ъ-д- м-о-о – н- п-й т-л-о-а м-о-о- -------------------------------------------- Ти пиеш твърде много – не пий толкова много! 0
T- -ie-h t-yr-- m---o---n--p-y----k-va m-ogo! T- p---- t----- m---- – n- p-- t------ m----- T- p-e-h t-y-d- m-o-o – n- p-y t-l-o-a m-o-o- --------------------------------------------- Ti piesh tvyrde mnogo – ne piy tolkova mnogo!
Fajčíš priveľa – nefajči tak veľa! Т- --ш---т-ърде-мног--------уш- -о----- м---о! Т- п---- т----- м---- – н- п--- т------ м----- Т- п-ш-ш т-ъ-д- м-о-о – н- п-ш- т-л-о-а м-о-о- ---------------------------------------------- Ти пушиш твърде много – не пуши толкова много! 0
Ti p-shis- tv---e mn----–--e------ to-k-v- --ogo! T- p------ t----- m---- – n- p---- t------ m----- T- p-s-i-h t-y-d- m-o-o – n- p-s-i t-l-o-a m-o-o- ------------------------------------------------- Ti pushish tvyrde mnogo – ne pushi tolkova mnogo!
Pracuješ priveľa – tak nepracuj tak veľa! Ти-ра--ти- --лк-ва-мн-г- –-не р-б-т--т-л-о-- мн-го! Т- р------ т------ м---- – н- р----- т------ м----- Т- р-б-т-ш т-л-о-а м-о-о – н- р-б-т- т-л-о-а м-о-о- --------------------------------------------------- Ти работиш толкова много – не работи толкова много! 0
Ti ------s- t----v----o-o –-ne r-b-t- --lko-a--nog-! T- r------- t------ m---- – n- r----- t------ m----- T- r-b-t-s- t-l-o-a m-o-o – n- r-b-t- t-l-o-a m-o-o- ---------------------------------------------------- Ti rabotish tolkova mnogo – ne raboti tolkova mnogo!
Jazdíš príliš rýchlo – tak nejazdi tak rýchlo! Ти -а-аш толк-в- -ър---- -е--ар-й-------а-б--зо! Т- к---- т------ б---- – н- к---- т------ б----- Т- к-р-ш т-л-о-а б-р-о – н- к-р-й т-л-о-а б-р-о- ------------------------------------------------ Ти караш толкова бързо – не карай толкова бързо! 0
T- --r--- to---va--yr---- -e---ray t--ko-- b---o! T- k----- t------ b---- – n- k---- t------ b----- T- k-r-s- t-l-o-a b-r-o – n- k-r-y t-l-o-a b-r-o- ------------------------------------------------- Ti karash tolkova byrzo – ne karay tolkova byrzo!
Postavte sa, pán Müller! Ста---е,-г---один-Мю---! С------- г------- М----- С-а-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Станете, господин Мюлер! 0
S-a--t-- go-p-d-- Myu-er! S------- g------- M------ S-a-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Stanete, gospodin Myuler!
Sadnite si, pán Müller! Се-н--е, го--од-н-М---р! С------- г------- М----- С-д-е-е- г-с-о-и- М-л-р- ------------------------ Седнете, господин Мюлер! 0
Sednete--go-p---- --ul-r! S------- g------- M------ S-d-e-e- g-s-o-i- M-u-e-! ------------------------- Sednete, gospodin Myuler!
Zostaňte sedieť, pán Müller! О-т-н--е -- --с-о-- -и,--о-п-ди- -юле-! О------- н- м------ с-- г------- М----- О-т-н-т- н- м-с-о-о с-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------- Останете на мястото си, господин Мюлер! 0
O-t--et- -a m---toto--i- g-sp--i- ----e-! O------- n- m------- s-- g------- M------ O-t-n-t- n- m-a-t-t- s-, g-s-o-i- M-u-e-! ----------------------------------------- Ostanete na myastoto si, gospodin Myuler!
Majte strpenie! Им--те-т-р--н-е! И----- т-------- И-а-т- т-р-е-и-! ---------------- Имайте търпение! 0
Im-y-- t--pe-i-! I----- t-------- I-a-t- t-r-e-i-! ---------------- Imayte tyrpenie!
Neponáhľajte sa! Н-----з---е! Н- б-------- Н- б-р-а-т-! ------------ Не бързайте! 0
Ne byr-ay-e! N- b-------- N- b-r-a-t-! ------------ Ne byrzayte!
Počkajte chvíľu! Поч-кайте-ед---м-м-н-! П-------- е--- м------ П-ч-к-й-е е-и- м-м-н-! ---------------------- Почакайте един момент! 0
Po--akayte -edin--o-ent! P--------- y---- m------ P-c-a-a-t- y-d-n m-m-n-! ------------------------ Pochakayte yedin moment!
Buďte opatrný! Б----е в---ат-л--! Б----- в---------- Б-д-т- в-и-а-е-н-! ------------------ Бъдете внимателни! 0
B-d--e-v--m----ni! B----- v---------- B-d-t- v-i-a-e-n-! ------------------ Bydete vnimatelni!
Buďte dochvíľny! Бъд----то-н-! Б----- т----- Б-д-т- т-ч-и- ------------- Бъдете точни! 0
By-e-e -o-h-i! B----- t------ B-d-t- t-c-n-! -------------- Bydete tochni!
Nebuďte hlúpy! Н- бъде-е глу---и! Н- б----- г------- Н- б-д-т- г-у-а-и- ------------------ Не бъдете глупави! 0
N-----ete gl---vi! N- b----- g------- N- b-d-t- g-u-a-i- ------------------ Ne bydete glupavi!

Čínsky jazyk

Čínštinou hovorí najviac ľudí na svete. Čínsky jazyk však nie je iba jeden jediný. Existuje niekoľko čínskych jazykov. Všetky patria medzi sinotibetské jazyky. Celkom hovorí čínsky zhruba 1,3 miliardy ľudí. Väčšina z nich žije v Čínskej ľudovej republike alebo na Taiwane. Existuje aj mnoho krajín s čínsky hovoriaci menšinou. Najrozšírenejším čínskym jazykom je štandardná čínština. Tento štandardizovaný vyšší jazyk sa tiež nazýva mandarínčina. Mandarínčina je oficiálny jazyk Čínskej ľudovej republiky. Iné čínske jazyky sa často považujú za dialekty. Mandarínčinou sa hovorí aj na Taiwane či v Singapure. Mandarínčina je materinským jazykom 850 miliónov ľudí. Rozumejú jej však takmer všetci čínsky hovoriaci ľudia. Preto ju ľudia hovoriaci rôznymi dialektmi používajú na komunikáciu. Všetci Číňania majú rovnaké písmo. Čínske písmo je štyri až päť tisíc rokov staré. Čínština tak má najdlhšiu literárnu tradíciu. Aj iné ázijské kultúry si vypožičali čínske písmo. Čínske znaky sú zložitejšie než abecedné systémy. Hovorená čínština ale zložitá nie je. Gramatika sa dá naučiť relatívne ľahko. Vďaka tomu môžu študenti robiť rýchlo pokroky. A čínštinu sa chce učiť stále viac ľudí! Ako cudzí jazyk nadobúda stále viac na význame. Dnes už sa kurzy čínštiny ponúkajú všade. Nájdite teda odvahu aj Vy! Čínština je jazykom budúcnosti ...