Slovníček fráz

sk Spojky 1   »   ur ‫حرف ربط 1‬

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Spojky 1

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

[harf rabt]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina urdčina Prehrať Viac
Počkaj, kým prestane pršať. ‫بارش--ے-ر---ا-ے -ک ان--ار ک----‬ ‫---- ک- ر- ج--- ت- ا----- ک-- -- ‫-ا-ش ک- ر- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و -- --------------------------------- ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ 0
i-t-a------o b-r--- -- --k --ne -ak - i------ k--- b----- k- r-- j--- t-- - i-t-a-r k-r- b-r-s- k- r-k j-n- t-k - ------------------------------------- intzaar karo barish ke ruk jane tak -
Počkaj, kým budem hotový (hotová). ‫-نتظار -ر--- میر------ ---ے-ت-‬ ‫------ ک-- - م--- ت--- ہ--- ت-- ‫-ن-ظ-ر ک-و - م-ر- ت-ا- ہ-ن- ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ 0
in----r k-r- mere-t---ar--on-y -ak-- i------ k--- m--- t----- h---- t-- - i-t-a-r k-r- m-r- t-y-a- h-n-y t-k - ------------------------------------ intzaar karo mere tayyar honay tak -
Počkaj, kým príde späť. ‫ا-ت--ر --- - -س -- واپس---- ت-‬ ‫------ ک-- - ا- ک- و--- آ-- ت-- ‫-ن-ظ-ر ک-و - ا- ک- و-پ- آ-ے ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ 0
i-t-aa---a-- i- k- wap-s-an---t-- - i------ k--- i- k- w---- a--- t-- - i-t-a-r k-r- i- k- w-p-s a-a- t-k - ----------------------------------- intzaar karo is ke wapas anay tak -
Počkám, kým budú moje vlasy suché. ‫میں اپنے ---------س--- -انے ت- ا--ظ---ک----گا--‬ ‫--- ا--- ب---- ک- س--- ج--- ت- ا----- ک--- گ- -- ‫-ی- ا-ن- ب-ل-ں ک- س-ک- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------------- ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m-i- i----ar --r-o- g- ap-- ba--n----s-o-h ja---t---- m--- i------ k----- g- a--- b---- k- s---- j--- t-- - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- a-n- b-l-n k- s-o-h j-n- t-k - ----------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
Počkám, kým skončí film. ‫--- --م-کے خت--ہون- -ک-ا--ظا--ک-و- ----‬ ‫--- ف-- ک- خ-- ہ--- ت- ا----- ک--- گ- -- ‫-ی- ف-م ک- خ-م ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ----------------------------------------- ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m-i--i-tz----ka--on ga -il- -- k--t-m-ho--y--a- - m--- i------ k----- g- f--- k- k----- h---- t-- - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- f-l- k- k-a-a- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
Počkám, kým bude na semafore zelená. ‫-یں سگ-ل -ے س-- --نے---------- -رو--گ- -‬ ‫--- س--- ک- س-- ہ--- ت- ا----- ک--- گ- -- ‫-ی- س-ن- ک- س-ز ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
me-n-i-tza-r-kar--n g--signa--ke -a----------a--- m--- i------ k----- g- s----- k- s--- h---- t-- - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- s-g-a- k- s-b- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
Kedy ideš na dovolenku? ‫-م چھٹی-ں--ر ک---- ر-ے ---؟‬ ‫-- چ----- پ- ک- ج- ر-- ہ- ؟- ‫-م چ-ٹ-و- پ- ک- ج- ر-ے ہ- ؟- ----------------------------- ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ 0
t-m-c-u--yo- pa--kab-j-----a--h-? t-- c------- p-- k-- j- r---- h-- t-m c-u-i-o- p-r k-b j- r-h-y h-? --------------------------------- tum chudiyon par kab ja rahay ho?
Ešte pred letnými prázdninami? ‫گ-م-و- -ی---ٹی--ے-پہ-ے ؟ک--‬ ‫------ ک- چ--- س- پ--- ؟---- ‫-ر-ی-ں ک- چ-ٹ- س- پ-ل- ؟-ی-‬ ----------------------------- ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ 0
g-----o--ki--hhu----se-p-----? g------- k- c------ s- p------ g-r-i-o- k- c-h-t-i s- p-h-a-? ------------------------------ garmiyon ki chhutti se pehlay?
Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. ‫--ں- گرمیو--ک--چ-ٹ-اں--روع --نے-س- --لے -‬ ‫---- گ----- ک- چ----- ش--- ہ--- س- پ--- -- ‫-ا-، گ-م-و- ک- چ-ٹ-ا- ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- -- ------------------------------------------- ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ 0
ha-n- -ar-iyon ki---u---y-----u-u ---a- -e -e-lay - h---- g------- k- c-------- s---- h---- s- p----- - h-a-, g-r-i-o- k- c-u-t-y-n s-u-u h-n-y s- p-h-a- - --------------------------------------------------- haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
Oprav strechu predtým, ako príde zima. ‫-ردی -ر-- ہو-- -ے ---ے-چھ--کی -ر-ت ک- لو--‬ ‫---- ش--- ہ--- س- پ--- چ-- ک- م--- ک- ل- -- ‫-ر-ی ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- چ-ت ک- م-م- ک- ل- -- -------------------------------------------- ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ 0
sa------ur--ho-ay s---e-l-- --h-t--i -ur-mma--kar l- - s---- s---- h---- s- p----- c---- k- m------- k-- l- - s-r-i s-u-u h-n-y s- p-h-a- c-h-t k- m-r-m-a- k-r l- - ------------------------------------------------------ sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. ‫-ی-----بیٹھن---- پ-ل- --تھ--ھو لو--‬ ‫--- پ- ب----- س- پ--- ہ--- د-- ل- -- ‫-ی- پ- ب-ٹ-ن- س- پ-ل- ہ-ت- د-و ل- -- ------------------------------------- ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ 0
ma-z --- -----a- -- -e-l-- h-a---d---lo - m--- p-- b------ s- p----- h---- d-- l- - m-i- p-r b-t-n-y s- p-h-a- h-a-h d-o l- - ----------------------------------------- maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. ‫-اہر -ان- -ے--ہ-- ک---- ب-د--- -و--‬ ‫---- ج--- س- پ--- ک---- ب-- ک- ل- -- ‫-ا-ر ج-ن- س- پ-ل- ک-ڑ-ی ب-د ک- ل- -- ------------------------------------- ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ 0
ba-ar-j--- -e pe-l-y ------ -an- ka- -o-- b---- j--- s- p----- k----- b--- k-- l- - b-h-r j-n- s- p-h-a- k-i-k- b-n- k-r l- - ----------------------------------------- bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
Kedy prídeš domov? ‫تم -ھر ک- -و--ے ؟‬ ‫-- گ-- ک- آ- گ- ؟- ‫-م گ-ر ک- آ- گ- ؟- ------------------- ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ 0
tu------ ----ao -e? t-- g--- k-- a- g-- t-m g-a- k-b a- g-? ------------------- tum ghar kab ao ge?
Po vyučovaní? ‫---- -ے --د--‬ ‫---- ک- ب-- ؟- ‫-ل-س ک- ب-د ؟- --------------- ‫کلاس کے بعد ؟‬ 0
clas------aa-? c---- k- b---- c-a-s k- b-a-? -------------- class ke baad?
Áno, len čo skončí vyučovanie. ‫--ں- -لاس-ختم-----ا-ے-کے--ع---‬ ‫---- ک--- خ-- ہ- ج--- ک- ب-- -- ‫-ا-، ک-ا- خ-م ہ- ج-ن- ک- ب-د -- -------------------------------- ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ 0
haa-,-ja- -la-s--hat----o-jan- -e--a---- h---- j-- c---- k----- h- j--- k- b--- - h-a-, j-b c-a-s k-a-a- h- j-n- k- b-a- - ---------------------------------------- haan, jab class khatam ho jane ke baad -
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. ‫ح---ہ پی----- -ے-ب-د-وہ---- نہ-ں----سکا -‬ ‫----- پ-- آ-- ک- ب-- و- ک-- ن--- ک- س-- -- ‫-ا-ث- پ-ش آ-ے ک- ب-د و- ک-م ن-ی- ک- س-ا -- ------------------------------------------- ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ 0
h--d-a---e-ba-d --- k-a- --h- kar---ka - h------ k- b--- w-- k--- n--- k-- s--- - h-a-s-y k- b-a- w-h k-a- n-h- k-r s-k- - ---------------------------------------- haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. ‫ک-- -ھو-ن--ک- --د ---ام---- --- گ-- -‬ ‫--- چ----- ک- ب-- و- ا----- چ-- گ-- -- ‫-ا- چ-و-ن- ک- ب-د و- ا-ر-ک- چ-ا گ-ا -- --------------------------------------- ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ 0
k-a- ch-o--ay ---b-a- woh -m----a--h-----ay- - k--- c------- k- b--- w-- A------ c---- g--- - k-a- c-o-t-a- k- b-a- w-h A-e-i-a c-a-a g-y- - ---------------------------------------------- kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. ‫امری-ہ -انے--ے-بع- -- ا--ر -- -یا -‬ ‫------ ج--- ک- ب-- و- ا--- ہ- گ-- -- ‫-م-ی-ہ ج-ن- ک- ب-د و- ا-ی- ہ- گ-ا -- ------------------------------------- ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ 0
Amer-c- ja-e -e --a--wo- Am-er------ya-- A------ j--- k- b--- w-- A---- h- g--- - A-e-i-a j-n- k- b-a- w-h A-e-r h- g-y- - ---------------------------------------- America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

Ako sa naučiť dva jazyky naraz

Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia. Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk. Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov. Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz. Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém. Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky. Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí. Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov. U dospelých je to iné. Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko. Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo. Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať. Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné. To môže viesť k ich zamieňaniu. Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať. Môžete si napríklad urobiť zoznam. Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely. Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi. Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti. Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek. Ľahšie tak oba jazyky odlíšite. Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné. U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny. V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať! Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou. Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie. Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou. Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...