Slovníček fráz

sk Spojky 1   »   zh 连词1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Spojky 1

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Počkaj, kým prestane pršať. 等等-- 等- 雨- 。 等等吧, 等到 雨停 。 0
d--- d--- b-, d------ y- t---. dě-- d--- b-- d------ y- t---. děng děng ba, děngdào yǔ tíng. d-n- d-n- b-, d-n-d-o y- t-n-. ------------,----------------.
Počkaj, kým budem hotový (hotová). 等等-- 等- 我 做- 。 等等吧, 等到 我 做完 。 0
D--- d--- b-, d------ w- z-- w--. Dě-- d--- b-- d------ w- z-- w--. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán. D-n- d-n- b-, d-n-d-o w- z-ò w-n. ------------,-------------------.
Počkaj, kým príde späť. 等等-- 等- 他 回- 。 等等吧, 等到 他 回来 。 0
D--- d--- b-, d------ t- h-----. Dě-- d--- b-- d------ t- h-----. Děng děng ba, děngdào tā huílái. D-n- d-n- b-, d-n-d-o t- h-í-á-. ------------,------------------.
Počkám, kým budú moje vlasy suché. 我 要 等- 头- 干 。 我 要 等到 头发 干 。 0
W- y-- d------ t---- g--. Wǒ y-- d------ t---- g--. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn. W- y-o d-n-d-o t-u-ǎ g-n. ------------------------.
Počkám, kým skončí film. 我 要 等- 电- 结- 。 我 要 等到 电影 结束 。 0
W- y-- d------ d------- j-----. Wǒ y-- d------ d------- j-----. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù. W- y-o d-n-d-o d-à-y-n- j-é-h-. ------------------------------.
Počkám, kým bude na semafore zelená. 我 要 等- 红-- 变- 绿- 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 0
W- y-- d------ h--------- b--- c---- l-----. Wǒ y-- d------ h--------- b--- c---- l-----. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng. W- y-o d-n-d-o h-n-l-d-n- b-à- c-é-g l-d-n-. -------------------------------------------.
Kedy ideš na dovolenku? 你 什- 时- 去 度- ? 你 什么 时候 去 度假 ? 0
N- s----- s----- q- d----? Nǐ s----- s----- q- d----? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià? N- s-é-m- s-í-ò- q- d-j-à? -------------------------?
Ešte pred letnými prázdninami? 还要 在---- 就- 吗 ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 0
H-- y-- z-- s----- z------ j-- q- m-? Há- y-- z-- s----- z------ j-- q- m-? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma? H-i y-o z-i s-ǔ-i- z-ī-i-n j-ù q- m-? ------------------------------------?
Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. 是啊- 在------ 就 去 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 0
S-- a, z-- s----- k----- z------ j-- q-. Sh- a- z-- s----- k----- z------ j-- q-. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù. S-ì a, z-i s-ǔ-i- k-i-h- z-ī-i-n j-ù q-. -----,---------------------------------.
Oprav strechu predtým, ako príde zima. 要 在------- 把 房- 修- 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 0
Y-- z-- d------- d----- z------, b- f--- d--- x-----. Yà- z-- d------- d----- z------- b- f--- d--- x-----. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo. Y-o z-i d-n-t-ā- d-o-á- z-ī-i-n, b- f-n- d-n- x-ū-ǎ-. -------------------------------,--------------------.
Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. 洗洗 你--- 在 你-- 之- 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 0
X- x- n- d- s---, z-- n- s---- z--- z------. Xǐ x- n- d- s---- z-- n- s---- z--- z------. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián. X- x- n- d- s-ǒ-, z-i n- s-à-g z-u- z-ī-i-n. ----------------,--------------------------.
Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. 关上 窗-- 在----- 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 0
G-------- c-------, z-- n- w----- z------. Gu------- c-------- z-- n- w----- z------. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián. G-ā-s-à-g c-u-n-h-, z-i n- w-i-h- z-ī-i-n. ------------------,----------------------.
Kedy prídeš domov? 你 什--- 回- ? 你 什么时候 回家 ? 0
N- s----- s----- h-- j--? Nǐ s----- s----- h-- j--? Nǐ shénme shíhòu huí jiā? N- s-é-m- s-í-ò- h-í j-ā? ------------------------?
Po vyučovaní? 下课 以- 吗 ? 下课 以后 吗 ? 0
X---- y---- m-? Xi--- y---- m-? Xiàkè yǐhòu ma? X-à-è y-h-u m-? --------------?
Áno, len čo skončí vyučovanie. 是啊- 等 上-- 。 是啊, 等 上完课 。 0
S-- a, d--- s---- w-- k-. Sh- a- d--- s---- w-- k-. Shì a, děng shàng wán kè. S-ì a, d-n- s-à-g w-n k-. -----,------------------.
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. 车祸 之-- 他 不- 工- 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 0
C----- z-----, t- b----- g--------. Ch---- z------ t- b----- g--------. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle. C-ē-u- z-ī-ò-, t- b-n-n- g-n-z-ò-e. -------------,--------------------.
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. 失业 之-- 他 去- 美- 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 0
S---- z-----, t- q--- m-----. Sh--- z------ t- q--- m-----. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó. S-ī-è z-ī-ò-, t- q-l- m-i-u-. ------------,---------------.
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. 去了 美- 以-- 他 就 变-- 富- 。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 0
Q--- m----- y----, t- j-- b--- c------ f- r--. Qù-- m----- y----- t- j-- b--- c------ f- r--. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén. Q-l- m-i-u- y-h-u, t- j-ù b-à- c-é-g-e f- r-n. -----------------,---------------------------.

Ako sa naučiť dva jazyky naraz

Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia. Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk. Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov. Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz. Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém. Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky. Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí. Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov. U dospelých je to iné. Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko. Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo. Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať. Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné. To môže viesť k ich zamieňaniu. Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať. Môžete si napríklad urobiť zoznam. Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely. Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi. Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti. Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek. Ľahšie tak oba jazyky odlíšite. Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné. U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny. V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať! Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou. Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie. Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou. Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...