Slovníček fráz

sk Spojky 3   »   fa ‫حروف ربط 3‬

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Spojky 3

‫96 [نود و شش]‬

96 [navad-o-shesh]

‫حروف ربط 3‬

[horufe rabt 3]

Kliknutím na každé prázdne miesto zobrazíte text, resp.:   

slovenčina perzština Prehrať Viac
Vstanem, len čo zazvoní budík. ‫م- ب- م-- ا---- س--- ز-- ب---- ب---- م-----.‬ ‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ 0
ma- b- m---- i- k- s---- z--- b------- b---- m-------.man be mahze in ke sâ-at zang bezanad, bidâr mishavam.
Som unavený, len čo sa mám učiť. ‫م- ب- م-- ا---- ش--- ب- د-- خ----- م----- خ--- م-----.‬ ‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ 0
ma- b- m---- i- k- s------ b- d--- k------ m------ k----- m-------.man be mahze in ke shoru-e be dars khândan mikonam khaste mishavam.
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. ‫ب- م-- ا---- ب- س- 60 س---- ب--- د--- ک-- ن------.‬ ‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ 0
be m---- i- k- b- s----- s---- s----- b------ d---- k-- n--------.be mahze in ke be sen-ne shast sâlegi beresam digar kâr nemikonam.
   
Kedy zavoláte? ‫ک- ت--- م-------‬ ‫کی تلفن می‌کنید؟‬ 0
ch- m---- t------ m------?che moghe telefon mikonid?
Len čo budem mať chvíľu čas. ‫ب- م-- ا---- چ-- ل--- ف--- پ--- ک--.‬ ‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ 0
be m---- i- k- c---- l---- f----- p---- k----.be mahze in ke chand lahze forsat peydâ konam.
Zavolá, len čo bude mať čas. ‫ا- (م--) ب- م-- ا---- ف--- پ--- ک-- ت--- م-----.‬ ‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ 0
oo b- m---- i- k- f----- p----- k---- t------ m------.oo be mahze in ke forsat peydâa konad telefon mikonad.
   
Ako dlho budete pracovať? ‫چ- م-- ش-- ک-- خ----- ک---‬ ‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ 0
ch- m------ s---- k-- k----- k---?che mod-dat shomâ kâr khâhid kard?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. ‫ت- ز---- ک- ب------ ک-- خ---- ک--.‬ ‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ 0
tâ z----- k- b-------- k-- k----- k---.tâ zamâni ke betavânam kâr khâham kard.
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. ‫م- ت- ز---- ک- س--- ب--- ک-- خ---- ک--.‬ ‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ 0
ma- t- z----- k- s---- b----- k-- k----- k---.man tâ zamâni ke sâlem bâsham kâr khâham kard.
   
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. ‫ا- (م--) ب- ج-- ا---- ک-- ک-- د- ر------ ل- د--- ا--.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ 0
oo b- j--- i- k- k-- k---- d-- r---------- l-- d--- a--.oo be jâye in ke kâr konad dar rakhte-khâb lam dâde ast.
Číta noviny namiesto toho, aby varila. ‫ا- (ز-) ب- ج-- ا---- غ-- ب--- ر------ م-------.‬ ‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ 0
oo b- j--- i- k- g---- b------ r------ m-------.oo be jâye in ke ghazâ bepazad ruznâme mikhânad.
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. ‫ا- (م--) ب- ج-- ا---- ب- خ--- ب--- د- ب-- م-------.‬ ‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ 0
oo b- j--- i- k- b- k---- b------ d-- b-- m---------.oo be jâye in ke be khâne beravad dar bâr mineshinad.
   
Pokiaľ viem, býva tu. ‫ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (م--) ا---- ز---- م-----.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ 0
tâ â--- k- m-- e-------- d---- o- i--- z------ m------.tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo injâ zendegi mikonad.
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. ‫ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ه---- م--- ا--.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ 0
tâ â--- k- m-- e-------- d---- h-------- m---- a--.tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram hamsarash mariz ast.
Pokiaľ viem, je nezamestnaný. ‫ت- آ--- ک- م- ا---- د--- ا- (م--) ب---- ا--.‬ ‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ 0
tâ â--- k- m-- e-------- d---- o- b---- a--.tâ ânjâ ke man et-telâ-e dâram oo bikâr ast.
   
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. ‫م- خ--- م----- و---- ب- م--- م-------.‬ ‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma- k--- m------ v------ b- m---- m--------.man khâb mândam, vagarna be moghe miresidam.
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. ‫م- ب- ا----- ن----- و---- ب- م--- م-------.‬ ‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma- b- o----- n-------- v------ b- m---- m--------.man be otobus naresidam vagarna be moghe miresidam.
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. ‫م- ر-- ر- پ--- ن---- (گ- ش--) و---- ب- م--- م-------.‬ ‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ 0
ma- r-- r- p---- n------- v------ b- m---- m--------.man râh râ peydâ nakardam vagarna be moghe miresidam.
   

Jazyky a matematika

Myslenie a reč patria k sebe. Jedno ovplyvňuje druhé. Jazykové štruktúry ovplyvňujú štruktúry myslenia. Napríklad v niektorých jazykoch neexistujú slová pre číslice. Ľudia pri rozprávaní nerozumejú konceptu čísel. Matematika a jazyk teda k sebe tiež v istom zmysle patria. Gramatické a matematické štruktúry sú často podobné. Niektorí vedci si myslia, že sú tiež podobne spracovávané. Veria, že centrum reči je tiež zodpovedné za matematiku. Pomáha mozgu vykonávať početné operácie. Nedávne štúdie však dospeli k iným záverom. Ukazujú, že náš mozog spracováva matematiku bez pomoci reči. Vedci skúmali troch ľudí. Ich mozog bol následkom zranenia poškodený. Poškodené bolo aj centrum reči. Títo ľudia mali s rečou veľké ťažkosti. Neboli schopní formulovať jednoduché vety. Niektorým slovám ani nerozumeli. Po jazykovom teste mali títo ľudia riešiť matematické problémy. Niektoré matematické úlohy boli veľmi ťažké. Napriek tomu ich dokázali vyriešiť! Výsledky tejto štúdie sú veľmi zaujímavé. Ukazujú, že matematika nie je kódovaná slovami. Je možné, že jazyk a matematika majú rovnaký základ. Oboje je spracovávané v rovnakom centre. Matematika sa však nemusí najskôr previesť na reč. Možno sa matematika a jazyk i spoločne vyvíjajú ... Keď je ale mozog hotový, existujú oddelene!