Slovníček fráz

sk Spojky 3   »   zh 连词3

96 [deväťesiatšesť]

Spojky 3

Spojky 3

96[九十六]

96 [Jiǔshíliù]

连词3

[liáncí 3]

slovenčina čínština (zjednodušená) Prehrať Viac
Vstanem, len čo zazvoní budík. 闹钟 一-- 我 就 起- 。 闹钟 一响, 我 就 起床 。 0
n------- y- x----, w- j-- q-------. nà------ y- x----- w- j-- q-------. nàozhōng yī xiǎng, wǒ jiù qǐchuáng. n-o-h-n- y- x-ǎ-g, w- j-ù q-c-u-n-. -----------------,----------------.
Som unavený, len čo sa mám učiť. 我 一--- 就 会- 。 我 一学习, 就 会累 。 0
W- y- x----, j-- h-- l--. Wǒ y- x----- j-- h-- l--. Wǒ yī xuéxí, jiù huì lèi. W- y- x-é-í, j-ù h-ì l-i. -----------,------------.
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60. 我 到60岁---- 我 就 不--- 。 我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 0
W- d-- 60 s-- d- s-----, w- j-- b- g--------. Wǒ d-- 60 s-- d- s------ w- j-- b- g--------. Wǒ dào 60 suì de shíhòu, wǒ jiù bù gōngzuòle. W- d-o 60 s-ì d- s-í-ò-, w- j-ù b- g-n-z-ò-e. -------60--------------,--------------------.
Kedy zavoláte? 您 什--- 来-- ? 您 什么时候 来电话 ? 0
N-- s----- s----- l-- d------? Ní- s----- s----- l-- d------? Nín shénme shíhòu lái diànhuà? N-n s-é-m- s-í-ò- l-i d-à-h-à? -----------------------------?
Len čo budem mať chvíľu čas. 我 一--- 就- 。 我 一有时间 就打 。 0
W- y- y-- s------ j-- d-. Wǒ y- y-- s------ j-- d-. Wǒ yī yǒu shíjiān jiù dǎ. W- y- y-u s-í-i-n j-ù d-. ------------------------.
Zavolá, len čo bude mať čas. 只要 他----- 就- 打-- 来 。 只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 0
Z----- t- y- y-- s------, j-- h-- d- d------ l--. Zh---- t- y- y-- s------- j-- h-- d- d------ l--. Zhǐyào tā yī yǒu shíjiān, jiù huì dǎ diànhuà lái. Z-ǐ-à- t- y- y-u s-í-i-n, j-ù h-ì d- d-à-h-à l-i. ------------------------,-----------------------.
Ako dlho budete pracovať? 您 将- 工- 多--- ? 您 将要 工作 多长时间 ? 0
N-- j------- g------ d-- c---- s------? Ní- j------- g------ d-- c---- s------? Nín jiāngyào gōngzuò duō cháng shíjiān? N-n j-ā-g-à- g-n-z-ò d-ō c-á-g s-í-i-n? --------------------------------------?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť. 只要 我 还-- 我 就 一- 工- 。 只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 0
Z----- w- h-- n---, w- j-- y---- g------. Zh---- w- h-- n---- w- j-- y---- g------. Zhǐyào wǒ hái néng, wǒ jiù yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- h-i n-n-, w- j-ù y-z-í g-n-z-ò. ------------------,---------------------.
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý. 只要 我 身---- 我 就- 一- 工- 。 只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 0
Z----- w- s----- j-------, w- j-- y-- y---- g------. Zh---- w- s----- j-------- w- j-- y-- y---- g------. Zhǐyào wǒ shēntǐ jiànkāng, wǒ jiù yào yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- s-ē-t- j-à-k-n-, w- j-ù y-o y-z-í g-n-z-ò. -------------------------,-------------------------.
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval. 他 不 工-- 而- 躺- 床- 。 他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 0
T- b- g------, é- s-- t--- z-- c----------. Tā b- g------- é- s-- t--- z-- c----------. Tā bù gōngzuò, ér shì tǎng zài chuángshàng. T- b- g-n-z-ò, é- s-ì t-n- z-i c-u-n-s-à-g. -------------,----------------------------.
Číta noviny namiesto toho, aby varila. 她 没- 做-- 却 在 读-- 。 她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 0
T- m----- z-- f--, q-- z---- b-----. Tā m----- z-- f--- q-- z---- b-----. Tā méiyǒu zuò fàn, què zàidú bàozhǐ. T- m-i-ǒ- z-ò f-n, q-è z-i-ú b-o-h-. -----------------,-----------------.
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov. 他 没- 回-- 却 坐- 酒-- 。 他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 0
T- m----- h-- j--, q-- z-- z-- j---- l-. Tā m----- h-- j--- q-- z-- z-- j---- l-. Tā méiyǒu huí jiā, què zuò zài jiǔbā lǐ. T- m-i-ǒ- h-í j-ā, q-è z-ò z-i j-ǔ-ā l-. -----------------,---------------------.
Pokiaľ viem, býva tu. 就我--- 他 住- 这- 。 就我所知, 他 住在 这儿 。 0
J-- w- s-- z--, t- z-- z-- z--'e-. Ji- w- s-- z--- t- z-- z-- z-----. Jiù wǒ suǒ zhī, tā zhù zài zhè'er. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- z-ù z-i z-è'e-. --------------,---------------'--.
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá. 就我--- 他--- 病 了 。 就我所知, 他的妻子 病 了 。 0
J-- w- s-- z--, t- d- q--- b-----. Ji- w- s-- z--- t- d- q--- b-----. Jiù wǒ suǒ zhī, tā de qīzi bìngle. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- d- q-z- b-n-l-. --------------,------------------.
Pokiaľ viem, je nezamestnaný. 就我--- 他 失- 了 。 就我所知, 他 失业 了 。 0
J-- w- s-- z--, t- s------. Ji- w- s-- z--- t- s------. Jiù wǒ suǒ zhī, tā shīyèle. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- s-ī-è-e. --------------,-----------.
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny. 我 那- 睡-- 了- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- s--- g-------, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- s--- g-------- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí shuì guòtóule, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í s-u- g-ò-ó-l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. -----------------------,----------------------------.
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny. 我 那- 错-- 公---- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- c------- g------- q----, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- c------- g------- q----- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí cuòguòle gōnggòng qìchē, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í c-ò-u-l- g-n-g-n- q-c-ē, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. ---------------------------------,----------------------------.
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny. 我 那- 没- 找- 路- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- m----- z------ l-, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- m----- z------ l-- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí méiyǒu zhǎodào lù, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í m-i-ǒ- z-ǎ-d-o l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. ---------------------------,----------------------------.

Jazyky a matematika

Myslenie a reč patria k sebe. Jedno ovplyvňuje druhé. Jazykové štruktúry ovplyvňujú štruktúry myslenia. Napríklad v niektorých jazykoch neexistujú slová pre číslice. Ľudia pri rozprávaní nerozumejú konceptu čísel. Matematika a jazyk teda k sebe tiež v istom zmysle patria. Gramatické a matematické štruktúry sú často podobné. Niektorí vedci si myslia, že sú tiež podobne spracovávané. Veria, že centrum reči je tiež zodpovedné za matematiku. Pomáha mozgu vykonávať početné operácie. Nedávne štúdie však dospeli k iným záverom. Ukazujú, že náš mozog spracováva matematiku bez pomoci reči. Vedci skúmali troch ľudí. Ich mozog bol následkom zranenia poškodený. Poškodené bolo aj centrum reči. Títo ľudia mali s rečou veľké ťažkosti. Neboli schopní formulovať jednoduché vety. Niektorým slovám ani nerozumeli. Po jazykovom teste mali títo ľudia riešiť matematické problémy. Niektoré matematické úlohy boli veľmi ťažké. Napriek tomu ich dokázali vyriešiť! Výsledky tejto štúdie sú veľmi zaujímavé. Ukazujú, že matematika nie je kódovaná slovami. Je možné, že jazyk a matematika majú rovnaký základ. Oboje je spracovávané v rovnakom centre. Matematika sa však nemusí najskôr previesť na reč. Možno sa matematika a jazyk i spoločne vyvíjajú ... Keď je ale mozog hotový, existujú oddelene!