Jezikovni vodič

sl Vezniki 1   »   he ‫מילות חיבור 1‬

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

Vezniki 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

94 [tish\'im w\'arba]

‫מילות חיבור 1‬

[milot xibur 1]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina hebrejščina Igraj Več
Počakaj, dokler ne preneha dež. ‫ח-- / י ע- ש----- ל--- ג--.‬ ‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ 0
x----/x--- a- s------- l------ g-----. xa---/x--- a- s------- l------ g-----. xakeh/xaki ad shiefsiq laredet geshem. x-k-h/x-k- a- s-i-f-i- l-r-d-t g-s-e-. -----/-------------------------------.
Počakaj, dokler ne končam. ‫ח-- / י ע- ש-----.‬ ‫חכה / י עד שאסיים.‬ 0
x----/x--- a- s--'a-----. xa---/x--- a- s---------. xakeh/xaki ad she'asayem. x-k-h/x-k- a- s-e'a-a-e-. -----/-----------'------.
Počakaj, dokler se ne vrne. ‫ח-- / י ע- ש--- י----.‬ ‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ 0
x----/x--- a- s---- y------. xa---/x--- a- s---- y------. xakeh/xaki ad shehu yaxazor. x-k-h/x-k- a- s-e-u y-x-z-r. -----/---------------------.
Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. ‫א-- מ---- / ה ש----- ש-- י-----.‬ ‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ 0
a-- m-----/m------- s--------'a- s---- i-------. an- m-----/m------- s----------- s---- i-------. ani mamtin/mamtinah shehassey'ar sheli ityabesh. a-i m-m-i-/m-m-i-a- s-e-a-s-y'a- s-e-i i-y-b-s-. ----------/------------------'-----------------.
Počakam, dokler se film ne konča. ‫א-- מ---- / ה ש---- י-----.‬ ‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ 0
a-- m-----/m------- s--------- i------. an- m-----/m------- s--------- i------. ani mamtin/mamtinah shehaseret istayem. a-i m-m-i-/m-m-i-a- s-e-a-e-e- i-t-y-m. ----------/---------------------------.
Počakam, dokler semafor ne bo zelen. ‫א-- מ---- / ה ש------ י---- ל----.‬ ‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ 0
a-- m-----/m------- s---------- i------ l------. an- m-----/m------- s---------- i------ l------. ani mamtin/mamtinah sheharamzor itxalef leyeroq. a-i m-m-i-/m-m-i-a- s-e-a-a-z-r i-x-l-f l-y-r-q. ----------/------------------------------------.
Kdaj se odpelješ na dopust? ‫מ-- א- / ה נ--- / ת ל-----?‬ ‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ 0
m---- a---/a- n---'a/n---'a- l'x------? ma--- a---/a- n-----/n------ l--------? matay atah/at nose'a/nosa'at l'xufshah? m-t-y a-a-/a- n-s-'a/n-s-'a- l'x-f-h-h? ----------/-------'-/----'----'-------?
Še pred poletnimi počitnicami? ‫ע-- ל--- ת---- ח---- ה---?‬ ‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ 0
o- l----- t----- x------ h------? od l----- t----- x------ h------? od lifney txilat xufshat haqaits? o- l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s? --------------------------------?
Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. ‫כ-- א---- ל--- ת---- ח---- ה---.‬ ‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ 0
k--, a---- l----- t----- x------ h------. ke-- a---- l----- t----- x------ h------. ken, afilu lifney txilat xufshat haqaits. k-n, a-i-u l-f-e- t-i-a- x-f-h-t h-q-i-s. ---,------------------------------------.
Popravi streho, preden se začne zima. ‫ת-- / י א- ה-- ל--- ת---- ה----.‬ ‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ 0
t----/t---- e- h---- l----- t----- h------. ta---/t---- e- h---- l----- t----- h------. taqen/taqni et hagag lifney txilat haxoref. t-q-n/t-q-i e- h-g-g l-f-e- t-i-a- h-x-r-f. -----/------------------------------------.
Umij si roke, preden sedeš za mizo. ‫ש--- / ש--- י---- ל--- ש--- / י ל-----.‬ ‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ 0
s----/s----- y----- l----- s--------/s-------- l--------. sh---/s----- y----- l----- s--------/s-------- l--------. shtof/shitfi yedaym lifney shetashev/sheteshvi lashulxan. s-t-f/s-i-f- y-d-y- l-f-e- s-e-a-h-v/s-e-e-h-i l-s-u-x-n. -----/------------------------------/-------------------.
Zapri okno, preden greš ven. ‫ס--- / ס--- א- ה---- ל--- ש--- / י.‬ ‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ 0
s'g--/s---- e- h------ l----- s-------/s-------. s'---/s---- e- h------ l----- s-------/s-------. s'gor/sigri et haxalon lifney shetatse/shetetsi. s'g-r/s-g-i e- h-x-l-n l-f-e- s-e-a-s-/s-e-e-s-. -'---/--------------------------------/--------.
Kdaj prideš domov? ‫מ-- ת---- / ת---- ה----?‬ ‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ 0
m---- t------/t------- h-------? ma--- t------/t------- h-------? matay taxazor/taxazeri habaytah? m-t-y t-x-z-r/t-x-z-r- h-b-y-a-? -------------/-----------------?
Po pouku? ‫א--- ה-----?‬ ‫אחרי השיעור?‬ 0
a----- h----'u-? ax---- h-------? axarey hashi'ur? a-a-e- h-s-i'u-? ------------'--?
Ja, potem ko bo konec pouka. ‫כ-- ל--- ת-- ה-----.‬ ‫כן, לאחר תום השיעור.‬ 0
k--, l-'a--- t-- h----'u-. ke-- l------ t-- h-------. ken, le'axar tom hashi'ur. k-n, l-'a-a- t-m h-s-i'u-. ---,---'--------------'--.
Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. ‫א--- ה----- ה-- ל- י--- ה-- י--- ל----.‬ ‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ 0
a----- h---'u--- h- l- y----- h---- y---- l-'a---. ax---- h-------- h- l- y----- h---- y---- l------. axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod. a-a-e- h-t-'u-a- h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'a-o-. -----------'--------------------------------'----.
Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. ‫א--- ש--- פ--- מ------ ה-- ע-- ל------.‬ ‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ 0
a----- s-'h- p---- m---'a----- h- a--- l-'a-------. ax---- s---- p---- m---------- h- a--- l----------. axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah. a-a-e- s-'h- p-t-r m-h-'a-o-a- h- a-a- l-'a-e-i-a-. ---------'-------------'-----------------'--------.
Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. ‫א--- ש--- ע-- ל------ ה-- ה----.‬ ‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ 0
a----- s-'h- a--- l-'a------- h- h--'a----. ax---- s---- a--- l---------- h- h--------. axarey sh'hu avar le'ameriqah hu hit'asher. a-a-e- s-'h- a-a- l-'a-e-i-a- h- h-t'a-h-r. ---------'----------'---------------'-----.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -