Počakaj, dokler ne preneha dež. |
Че-ај---одека--а п-е-та-- ---до-.
Ч----- д----- д- п------- д------
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
Ch--k-ј, ---y--- -a----estan-e do-d--.
C------- d------ d- p--------- d------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
Počakaj, dokler ne preneha dež.
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
|
Počakaj, dokler ne končam. |
Ч-к--- ---е---да--ида--г---в---готова.
Ч----- д----- д- б---- г---- / г------
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
Chye--ј, dod---a da b---m g-ot-v - gu--ov-.
C------- d------ d- b---- g----- / g-------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
Počakaj, dokler ne končam.
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
|
Počakaj, dokler se ne vrne. |
Ч-к--- ------ -----а-с- -рат-.
Ч----- д----- т-- д- с- в-----
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
C--ekaј,---d-ek----- -a -y--v-a-i.
C------- d------ t-- d- s-- v-----
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
Počakaj, dokler se ne vrne.
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
|
Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. |
Ќе-п---к----дод-к---и с--ис-ш- к--а-а.
Ќ- п------- д----- м- с- и---- к------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
K--e p-c-y-k-m- d---e-- mi-s-- ---o--i-k-sa--.
K--- p--------- d------ m- s-- i------ k------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
|
Počakam, dokler se film ne konča. |
Ќ--почек--, д-д-ка--а-за-р---ф-лм--.
Ќ- п------- д----- д- з----- ф------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
Kjy- po--ye-a-- --d-ek---- ---r-hi -i-m-t.
K--- p--------- d------ d- z------ f------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
Počakam, dokler se film ne konča.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
|
Počakam, dokler semafor ne bo zelen. |
Ќ------ка-- до-е-- с-м---рот с---н- з--ено.
Ќ- п------- д----- с-------- с----- з------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
K--- -oc-y-k--,--od-eka-sy--a---o- -vyetny----------.
K--- p--------- d------ s--------- s------- z--------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
Počakam, dokler semafor ne bo zelen.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
|
Kdaj se odpelješ na dopust? |
К-га -атува- на--дм--?
К--- п------ н- о-----
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
K--u- -atoov--h -a -d---?
K---- p-------- n- o-----
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
|
Kdaj se odpelješ na dopust?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
|
Še pred poletnimi počitnicami? |
У-т- п-ед -е---от --спус-?
У--- п--- л------ р-------
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
Oo--t-e--r-e----et-iot -asp----?
O------ p---- l------- r--------
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
Še pred poletnimi počitnicami?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
|
Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. |
Да,-уште --е--да---почн-----н-от -аспу-т.
Д-- у--- п--- д- з------ л------ р-------
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
D---oo---ye-p-y---d- z-poc--ye -yetni---ras-----.
D-- o------ p---- d- z-------- l------- r--------
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
Ja, še preden se začnejo poletne počitnice.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
|
Popravi streho, preden se začne zima. |
Поп-а-и г- к-о-от- ---д да за-о-----им-та.
П------ г- к------ п--- д- з------ з------
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
P---av- -u-----v-t- pr--d ---zapoc--ye-z-m---.
P------ g-- k------ p---- d- z-------- z------
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
Popravi streho, preden se začne zima.
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
|
Umij si roke, preden sedeš za mizo. |
И--и- си-ги-р----е- пр-д да---днеш-н---а--т-.
И---- с- г- р------ п--- д- с----- н- м------
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
I--iј si--ui-ra--yet-----r-ed--a--ye-n-e---n---a----.
I---- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m------
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
Umij si roke, preden sedeš za mizo.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
|
Zapri okno, preden greš ven. |
З---о-- г-----зор-цот---р-д -- -----еш.
З------ г- п---------- п--- д- и-------
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Z-tv-r---u- p-ozo----zot- -r-ed d- iz-y---es-.
Z------ g-- p------------ p---- d- i----------
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
Zapri okno, preden greš ven.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
|
Kdaj prideš domov? |
Ко-а-ќе-с- -ра-иш-----?
К--- ќ- с- в----- д----
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
K-g-a --ye---- v----s- dom-?
K---- k--- s-- v------ d----
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
|
Kdaj prideš domov?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
|
Po pouku? |
П--н-с-ав---?
П- н---------
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
P--na-t-va-a?
P- n---------
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
|
Po pouku?
По наставата?
Po nastavata?
|
Ja, potem ko bo konec pouka. |
Д-- о-к-к- ќе ---р-и-н-с--в-т-.
Д-- о----- ќ- з----- н---------
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
D-- -t---o kj-e za--sh- n---a-a--.
D-- o----- k--- z------ n---------
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
Ja, potem ko bo konec pouka.
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
|
Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. |
О-к-к---о- --аш- несре-----е мо---- пов--е--а рабо--.
О----- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р------
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Otka---------ash-e -y----e-j-,-ny- moʐ-eshye--o-y-kj-- da rabot-.
O----- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r------
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
|
Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. |
От--к- т-- ј- -а--би-ра--т-т-,---ј за-ин- -а-А-ери-а.
О----- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А-------
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
O--ako -oј--a--agu-ob- --bo--t-, --ј-z--i-a------y-rika.
O----- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A--------
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
|
Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. |
О----о -о----м-н--з--А-е----, то--с---- -ога-.
О----- т-- з----- з- А------- т-- с---- б-----
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
Ot-a-o-toј -a-i-a z------rik----oј---a-a --gu--.
O----- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b------
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|
Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
|