Jezikovni vodič

sl Dvodelni vezniki   »   ru Двойные союзы

98 [osemindevetdeset]

Dvodelni vezniki

Dvodelni vezniki

98 [девяносто восемь]

98 [devyanosto vosemʹ]

Двойные союзы

[Dvoynyye soyuzy]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina ruščina Igraj Več
Potovanje je bilo sicer lepo, ampak preveč utrudljivo. Не-мо-ря н--т-, что----зд-а--ыл- п---т---,-о-- б-ла сл-ш--м ут---те---ой. Н------- н- т-- ч-- п------ б--- п-------- о-- б--- с------ у------------ Н-с-о-р- н- т-, ч-о п-е-д-а б-л- п-и-т-о-, о-а б-л- с-и-к-м у-о-и-е-ь-о-. ------------------------------------------------------------------------- Несмотря на то, что поездка была приятной, она была слишком утомительной. 0
Nes---r----a--o,-chto -oye---a-b-l--priy----y,-ona-b--a--l---kom u---i--l--o-. N-------- n- t-- c--- p------- b--- p--------- o-- b--- s------- u------------ N-s-o-r-a n- t-, c-t- p-y-z-k- b-l- p-i-a-n-y- o-a b-l- s-i-h-o- u-o-i-e-ʹ-o-. ------------------------------------------------------------------------------ Nesmotrya na to, chto poyezdka byla priyatnoy, ona byla slishkom utomitelʹnoy.
Vlak je bil sicer točen, vendar pa prepoln. Н-см---я на---, что---езд не---оз---,--- ----переп---ен. Н------- н- т-- ч-- п---- н- о------- о- б-- п---------- Н-с-о-р- н- т-, ч-о п-е-д н- о-о-д-л- о- б-л п-р-п-л-е-. -------------------------------------------------------- Несмотря на то, что поезд не опоздал, он был переполнен. 0
Ne-mo-ry--na t-,----o ---ez--ne --o--al, -n --l-p-r-po-ne-. N-------- n- t-- c--- p----- n- o------- o- b-- p---------- N-s-o-r-a n- t-, c-t- p-y-z- n- o-o-d-l- o- b-l p-r-p-l-e-. ----------------------------------------------------------- Nesmotrya na to, chto poyezd ne opozdal, on byl perepolnen.
Hotel je bil sicer udoben, vendar pa predrag. Нес---р---- -о,-чт--г--т-н-ца----а--ю-н-й--она был---ли--о-----о-ой. Н------- н- т-- ч-- г-------- б--- у------ о-- б--- с------ д------- Н-с-о-р- н- т-, ч-о г-с-и-и-а б-л- у-т-о-, о-а б-л- с-и-к-м д-р-г-й- -------------------------------------------------------------------- Несмотря на то, что гостиница была уютной, она была слишком дорогой. 0
Ne-m-trya na-to- -h-o--ost---t------a -yutnoy- --- b-l--sl----o--dorog--. N-------- n- t-- c--- g--------- b--- u------- o-- b--- s------- d------- N-s-o-r-a n- t-, c-t- g-s-i-i-s- b-l- u-u-n-y- o-a b-l- s-i-h-o- d-r-g-y- ------------------------------------------------------------------------- Nesmotrya na to, chto gostinitsa byla uyutnoy, ona byla slishkom dorogoy.
On bo šel bodisi z avtobusom, bodisi z vlakom. О- п--де--и-и -а-а-т-----ил- н--п--з--. О- п----- и-- н- а---------- н- п------ О- п-е-е- и-и н- а-т-б-с-и-и н- п-е-д-. --------------------------------------- Он поедет или на автобусеили на поезде. 0
On-poye--t il--n--a---b--------a ---e-de. O- p------ i-- n- a---------- n- p------- O- p-y-d-t i-i n- a-t-b-s-i-i n- p-y-z-e- ----------------------------------------- On poyedet ili na avtobuseili na poyezde.
On bo prišel bodisi nocoj, ali pa zjutraj. О- --ид-т-ил--с-г--ня -еч-ро---ли-зав-р- -т-о-. О- п----- и-- с------ в------ и-- з----- у----- О- п-и-ё- и-и с-г-д-я в-ч-р-м и-и з-в-р- у-р-м- ----------------------------------------------- Он придёт или сегодня вечером или завтра утром. 0
On-p-i--- i-i-se-o-n-a--ech--om --i--a--ra-u-r-m. O- p----- i-- s------- v------- i-- z----- u----- O- p-i-ë- i-i s-g-d-y- v-c-e-o- i-i z-v-r- u-r-m- ------------------------------------------------- On pridët ili segodnya vecherom ili zavtra utrom.
Stanoval bo bodisi pri nas, ali pa v hotelu. О--оста---итс- ил--у-на--или --------ице. О- о---------- и-- у н-- и-- в г--------- О- о-т-н-в-т-я и-и у н-с и-и в г-с-и-и-е- ----------------------------------------- Он остановится или у нас или в гостинице. 0
On-os-a---i---a---i u n-- ----v-go--inits-. O- o----------- i-- u n-- i-- v g---------- O- o-t-n-v-t-y- i-i u n-s i-i v g-s-i-i-s-. ------------------------------------------- On ostanovitsya ili u nas ili v gostinitse.
Ona govori tako špansko, kot tudi angleško. О-- г--ори----по-исп----- и-по-ан-л-й---. О-- г------ и п---------- и п------------ О-а г-в-р-т и п---с-а-с-и и п---н-л-й-к-. ----------------------------------------- Она говорит и по-испански и по-английски. 0
Ona g-vo--- --p----p----- --po-a-gl----i. O-- g------ i p---------- i p------------ O-a g-v-r-t i p---s-a-s-i i p---n-l-y-k-. ----------------------------------------- Ona govorit i po-ispanski i po-angliyski.
Ona je živela tako v Madridu, kot tudi v Londonu. Она --ла-и-в-М-----е-и-- --н-о--. О-- ж--- и в М------ и в Л------- О-а ж-л- и в М-д-и-е и в Л-н-о-е- --------------------------------- Она жила и в Мадриде и в Лондоне. 0
Ona z-il- i-v---d-i-e-i-v---n---e. O-- z---- i v M------ i v L------- O-a z-i-a i v M-d-i-e i v L-n-o-e- ---------------------------------- Ona zhila i v Madride i v Londone.
Ona pozna tako Španijo, kot tudi Anglijo. Она-з-а-т-- -спан-ю и ----ию. О-- з---- и И------ и А------ О-а з-а-т и И-п-н-ю и А-г-и-. ----------------------------- Она знает и Испанию и Англию. 0
Ona znayet i -s-an-y----A-gl--u. O-- z----- i I------- i A------- O-a z-a-e- i I-p-n-y- i A-g-i-u- -------------------------------- Ona znayet i Ispaniyu i Angliyu.
On ni le neumen, pač pa je tudi len. Он не ---ь-- --р-----о --ё и -е--в--. О- н- т----- д----- н- е-- и л------- О- н- т-л-к- д-р-к- н- е-ё и л-н-в-ц- ------------------------------------- Он не только дурак, но ещё и ленивец. 0
O---e-tol--o-d---k, no---shch--i-le-i---s. O- n- t----- d----- n- y------ i l-------- O- n- t-l-k- d-r-k- n- y-s-c-ë i l-n-v-t-. ------------------------------------------ On ne tolʹko durak, no yeshchë i lenivets.
Ona ni samo lepa, pač pa je tudi pametna. О-а--е--о-ь-о---асива--н---щё --умн-. О-- н- т----- к------- н- е-- и у---- О-а н- т-л-к- к-а-и-а- н- е-ё и у-н-. ------------------------------------- Она не только красива, но ещё и умна. 0
Ona ne-to--ko ----i-a,-no ---hch- i umn-. O-- n- t----- k------- n- y------ i u---- O-a n- t-l-k- k-a-i-a- n- y-s-c-ë i u-n-. ----------------------------------------- Ona ne tolʹko krasiva, no yeshchë i umna.
Ona ne govori samo nemško, pač pa tudi francosko. Он--г-------не -о-ьк-----н-ме---, но и-----р--цу--ки. О-- г------ н- т----- п---------- н- и п------------- О-а г-в-р-т н- т-л-к- п---е-е-к-, н- и п---р-н-у-с-и- ----------------------------------------------------- Она говорит не только по-немецки, но и по-французски. 0
O-a--ov---- n--t---ko--o--em---ki---o-i po-f-an-suzs--. O-- g------ n- t----- p----------- n- i p-------------- O-a g-v-r-t n- t-l-k- p---e-e-s-i- n- i p---r-n-s-z-k-. ------------------------------------------------------- Ona govorit ne tolʹko po-nemetski, no i po-frantsuzski.
Ne znam igrati niti na klavir, niti na kitaro. Я н----р------на --ан--о,--- -а--и----. Я н- и---- н- н- п------- н- н- г------ Я н- и-р-ю н- н- п-а-и-о- н- н- г-т-р-. --------------------------------------- Я не играю ни на пианино, ни на гитаре. 0
Ya -e--gra-u ---n- -iani----n--n--gi-ar-. Y- n- i----- n- n- p------- n- n- g------ Y- n- i-r-y- n- n- p-a-i-o- n- n- g-t-r-. ----------------------------------------- Ya ne igrayu ni na pianino, ni na gitare.
Ne znam plesati niti valčka, niti sambe. Я--е----ю --нц-в--ь н- ------ ни-самб-. Я н- у--- т-------- н- в----- н- с----- Я н- у-е- т-н-е-а-ь н- в-л-с- н- с-м-у- --------------------------------------- Я не умею танцевать ни вальс, ни самбу. 0
Y--n--um--u--an-se-a-ʹ-n---a--s- -- s---u. Y- n- u---- t--------- n- v----- n- s----- Y- n- u-e-u t-n-s-v-t- n- v-l-s- n- s-m-u- ------------------------------------------ Ya ne umeyu tantsevatʹ ni valʹs, ni sambu.
Nimam rad niti opere, niti baleta. Я--е---б-- -- оп--у, н- ба---. Я н- л---- н- о----- н- б----- Я н- л-б-ю н- о-е-у- н- б-л-т- ------------------------------ Я не люблю ни оперу, ни балет. 0
Y- n- lyu---u -i-o----, -i b-le-. Y- n- l------ n- o----- n- b----- Y- n- l-u-l-u n- o-e-u- n- b-l-t- --------------------------------- Ya ne lyublyu ni operu, ni balet.
Hitreje ko boš delal, prej boš končal. Ч-м---с---- т---а-о-----,-т---рань-е т- з-кон--шь. Ч-- б------ т- р--------- т-- р----- т- з--------- Ч-м б-с-р-е т- р-б-т-е-ь- т-м р-н-ш- т- з-к-н-и-ь- -------------------------------------------------- Чем быстрее ты работаешь, тем раньше ты закончишь. 0
Chem-------ye-t--ra--t---s-ʹ- --- -anʹ-h- -y--akonch-s--. C--- b------- t- r----------- t-- r------ t- z----------- C-e- b-s-r-y- t- r-b-t-y-s-ʹ- t-m r-n-s-e t- z-k-n-h-s-ʹ- --------------------------------------------------------- Chem bystreye ty rabotayeshʹ, tem ranʹshe ty zakonchishʹ.
Prej ko boš prišel, prej boš lahko šel. Че- --н-----ы п-ид-ш-, т-м--аньше т--смож-----й-и. Ч-- р----- т- п------- т-- р----- т- с------ у---- Ч-м р-н-ш- т- п-и-ё-ь- т-м р-н-ш- т- с-о-е-ь у-т-. -------------------------------------------------- Чем раньше ты придёшь, тем раньше ты сможешь уйти. 0
Ch-------sh---- pr--ë-hʹ- t-m-r--ʹshe--y --oz--shʹ u---. C--- r------ t- p-------- t-- r------ t- s-------- u---- C-e- r-n-s-e t- p-i-ë-h-, t-m r-n-s-e t- s-o-h-s-ʹ u-t-. -------------------------------------------------------- Chem ranʹshe ty pridëshʹ, tem ranʹshe ty smozheshʹ uyti.
Starejši ko si, udobneje ti je. Ч-- с---ш-, ----по---д-ст-- с-ан-ви-ь-я. Ч-- с------ т-- п---------- с----------- Ч-м с-а-ш-, т-м п-к-а-и-т-й с-а-о-и-ь-я- ---------------------------------------- Чем старше, тем покладистей становишься. 0
C----st--she--te--p-k---ist-y -ta---is--s-a. C--- s------- t-- p---------- s------------- C-e- s-a-s-e- t-m p-k-a-i-t-y s-a-o-i-h-s-a- -------------------------------------------- Chem starshe, tem pokladistey stanovishʹsya.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -