Libri i frazës

sq Familja   »   zh 家庭

2 [dy]

Familja

Familja

2[二]

2 [Èr]

家庭

[jiātíng]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kinezisht (E thjeshtuar) Luaj Më shumë
gjyshi 祖父 -外祖父 祖- /--- 祖- /-祖- ------- 祖父 /外祖父 0
z-fù- wàizǔ-ù z---- w------ z-f-/ w-i-ǔ-ù ------------- zǔfù/ wàizǔfù
gjyshja 祖- --祖母 祖- /--- 祖- /-祖- ------- 祖母 /外祖母 0
zǔ-----à-z--ǔ z---- w------ z-m-/ w-i-ǔ-ǔ ------------- zǔmǔ/ wàizǔmǔ
ai dhe ajo 他 和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- -- -ā t- h- t- t- h- t- -------- tā hé tā
babai 父- 父- 父- -- 父亲 0
f-qīn f---- f-q-n ----- fùqīn
nёna 母- 母- 母- -- 母亲 0
mǔqīn m---- m-q-n ----- mǔqīn
ai dhe ajo 他 和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā ---tā t- h- t- t- h- t- -------- tā hé tā
i biri / djali 儿- 儿- 儿- -- 儿子 0
é--i é--- é-z- ---- érzi
e bija / vajza 女- 女- 女- -- 女儿 0
n-'ér n---- n-'-r ----- nǚ'ér
ai dhe ajo 他 --她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- -é--ā t- h- t- t- h- t- -------- tā hé tā
vёllai 哥哥-/弟弟 哥- /-- 哥- /-弟 ------ 哥哥 /弟弟 0
gēg-/---dì g---- d--- g-g-/ d-d- ---------- gēgē/ dìdì
motra 姐姐---妹 姐- /-- 姐- /-妹 ------ 姐姐 /妹妹 0
j-ěji-/ -èi-ei j------ m----- j-ě-i-/ m-i-e- -------------- jiějiě/ mèimei
ai dhe ajo 他 - 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
tā-h---ā t- h- t- t- h- t- -------- tā hé tā
xhaxhai, daja 叔叔 --- /舅舅---父叔--/-- /-- --父 叔- /-- /-- /---- /-- /-- /-- 叔- /-父 /-舅 /-父-叔 /-父 /-舅 /-父 ---------------------------- 叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父叔叔 /伯父 /舅舅 /姑父 0
sh-sh---bófù-j---i-- ---u----sh-- bóf---i--i-/---fu s------ b----------- g--- s------ b----------- g--- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- s-ū-h-/ b-f-/-i-j-u- g-f- --------------------------------------------------- shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu shūshu/ bófù/jiùjiu/ gūfu
tezja, halla 阿姨 /----舅妈---妈--姑妈 阿- /-- /-- /-- /-- 阿- /-婶 /-妈 /-妈 /-妈 ------------------ 阿姨 /婶婶 /舅妈 /姨妈 /姑妈 0
āyí/ --ě-sh-----iùmā/-yí-ā/ -ūmā ā--- s-------- j----- y---- g--- ā-í- s-ě-s-e-/ j-ù-ā- y-m-/ g-m- -------------------------------- āyí/ shěnshen/ jiùmā/ yímā/ gūmā
ai dhe ajo 他-和 她 他 和 她 他 和 她 ----- 他 和 她 0
t- hé-tā t- h- t- t- h- t- -------- tā hé tā
Ne jemi njё familje. 我--是--个-家庭 /我们-是 --人-。 我- 是 一- 家- /-- 是 一-- 。 我- 是 一- 家- /-们 是 一-人 。 ---------------------- 我们 是 一个 家庭 /我们 是 一家人 。 0
w---- --ì--ī-è---ā---g/ --men---ì-y---- -é-. w---- s-- y--- j------- w---- s-- y---- r--- w-m-n s-ì y-g- j-ā-í-g- w-m-n s-ì y-j-ā r-n- -------------------------------------------- wǒmen shì yīgè jiātíng/ wǒmen shì yījiā rén.
Familja nuk ёshtё e vogёl. 这是-个-不小的--- 。 这- 个 不-- 家- 。 这- 个 不-的 家- 。 ------------- 这是 个 不小的 家庭 。 0
Z-è----gè -ù xi-o-d- jiātín-. Z-- s---- b- x--- d- j------- Z-è s-ì-è b- x-ǎ- d- j-ā-í-g- ----------------------------- Zhè shìgè bù xiǎo de jiātíng.
Familja ёshtё e madhe. 这- ------- 。 这- 一- 大 家- 。 这- 一- 大 家- 。 ------------ 这是 一个 大 家庭 。 0
Z-- shì -ī-- dà----t--g. Z-- s-- y--- d- j------- Z-è s-ì y-g- d- j-ā-í-g- ------------------------ Zhè shì yīgè dà jiātíng.

A flasim të gjithë afrikanisht?

Jo të gjithë kemi qenë më parë në Afrikë. Por ka mundësi që çdo gjuhë ka qenë atje më parë! Të paktën disa shkencëtarë e besojnë këtë. Sipas mendimit të tyre, origjina e të gjitha gjuhëve vjen nga Afrika. Nga atje ato u përhapën në të gjithë botën. Në total ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme. Por, të gjitha duket se kanë një rrënjë të përbashkët afrikane. Studiuesit kanë krahasuar fonemat e gjuhëve me njëra tjetrën. Fonemat janë njësitë më të vogla diferencuese të kuptimit të një fjale. Nëse një fonemë ndryshon, kuptimi i një fjale gjithashtu ndryshon. Një shembull nga gjuha angleze mund ta sqarojë këtë. Në anglisht dip dhe tip i referohen dy gjërave të ndryshme. Pra në gjuhën angleze /d/ dhe /t/ janë dy fonema të ndryshme. Ky diversitet fonetik është më i madh në gjuhët e Afrikës. Por ai zvogëlohet ndjeshëm, sa më shumë që largohesh prej atje. Dhe kjo është pikërisht pika ky studiuesit shohin provat për tezën e tyre. Sepse popullsitë që zgjerohen, po bëhen më uniform. Diversiteti gjenetik zvogëlohet në skajet e tij të jashtme. Kjo për faktin se numri i “kolonëve” gjithashtu zvogëlohet. Sa më pak gjene të migrojnë, aq më uniform bëhet një popullatë. Mundësia e kombinimit të gjeneve bëhet më e pakët. Si rezultat, anëtarët e një popullate të migruar bëhen më të ngjashëm me njëri tjetrin. Shkencëtarët e quajnë këtë efekti themeltar. Kur njerëzit u larguan nga Afrika, ata morën gjuhën e tyre me vete. Sidoqoftë, më pak banorë gjithashtu kanë më pak fonema në bagazhin e tyre. Kështu, gjuhët individuale bëhen më uniforme me kalimin e kohës. Duket e vërtetuar që Homo sapiens vjen nga Afrika. Ne presim të shohim nëse kjo vlen edhe për gjuhën e tij…