Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ru Читать и писать

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Я ----ю. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -hi-a--. Y- c------- Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Unё lexoj njё shkronjё. Я --т-- ---ву. Я ч---- б----- Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y-----ta-u b----. Y- c------ b----- Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Unё lexoj njё fjalё. Я---т-- сло-о. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya-chi-a-u-s---o. Y- c------ s----- Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Unё lexoj njё fjali. Я -------р---ожение. Я ч---- п----------- Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Ya-ch----- pre-l--he-i-e. Y- c------ p------------- Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Une lexoj njё letёr. Я-чи--- пис--о. Я ч---- п------ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Y- chita-u -is---. Y- c------ p------ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Une lexoj njё libёr. Я -ит-- кн---. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya--h----- kn--u. Y- c------ k----- Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Unё lexoj. Я-чи---. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y--ch--ayu. Y- c------- Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ti lexon. Ты-ч--а-ш-. Т- ч------- Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T--chitay-s--. T- c---------- T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Ai lexon. О--ч--ае-. О- ч------ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
O--ch--ay--. O- c-------- O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Unё shkruaj. Я-пиш-. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- -----. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Unё shkruaj njё shkronjё. Я-п----бу-в-. Я п--- б----- Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Y- p---- -u-vu. Y- p---- b----- Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Unё shkruaj njё fjalё. Я п-шу --ов-. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y----sh--slov-. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Unё shkruaj njё fjali. Я -и-------л-жени-. Я п--- п----------- Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Y----shu -re--o--e-i--. Y- p---- p------------- Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Unё shkruaj njё letёr. Я --шу ---ь--. Я п--- п------ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Y----s-u -i-ʹmo. Y- p---- p------ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Unё shkruaj njё libёr. Я пи-у --игу. Я п--- к----- Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y----s-u----g-. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Unё shkruaj. Я пишу. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya---s--. Y- p----- Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ti shkruan. Т--п--ешь. Т- п------ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty pis-eshʹ. T- p-------- T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Ai shkruan. Он-п--ет. О- п----- О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O--pi---t. O- p------ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…