Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ti ምንባብን ፣ምጽሓፍን

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [ሽዱሽተ]

6 [shidushite]

ምንባብን ፣ምጽሓፍን

[minibabini ፣mits’iḥafini]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. ኣነ የንብብ። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
a-- ye-i-ib-። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Unё lexoj njё shkronjё. ኣ--ሓደ --ል-የ---። ኣ- ሓ- ፊ-- የ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል የ-ብ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል የንብብ። 0
a-e h-a---fī-----y-----bi። a-- h---- f----- y-------- a-e h-a-e f-d-l- y-n-b-b-። -------------------------- ane ḥade fīdeli yenibibi።
Unё lexoj njё fjalё. ኣ---- ---የ-ብ-። ኣ- ሓ- ቃ- የ---- ኣ- ሓ- ቃ- የ-ብ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል የንብብ። 0
ane-h--de---a-i yenibi--። a-- h---- k---- y-------- a-e h-a-e k-a-i y-n-b-b-። ------------------------- ane ḥade k’ali yenibibi።
Unё lexoj njё fjali. ኣ--ሓደ -ሉ---ሳብ-----። ኣ- ሓ- ም------ የ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ የ-ብ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ የንብብ። 0
an- h-a-- ----’i-h--s--- -eni---i። a-- h---- m------------- y-------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- y-n-b-b-። ---------------------------------- ane ḥade milu’i-ḥasabi yenibibi።
Une lexoj njё letёr. ኣነ-ሓ- ---በ --ብብ። ኣ- ሓ- ደ--- የ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ የንብብ። 0
a-e ---d- -ebi-a-- yen-bib-። a-- h---- d------- y-------- a-e h-a-e d-b-d-b- y-n-b-b-። ---------------------------- ane ḥade debidabe yenibibi።
Une lexoj njё libёr. ኣ--ሓ---ጽ-ፍ--ን--። ኣ- ሓ- መ--- የ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- የ-ብ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ የንብብ። 0
ane --ade-me-s’ih--fi-yenibi--። a-- h---- m---------- y-------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i y-n-b-b-። ------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi yenibibi።
Unё lexoj. ኣ- ---ብ። ኣ- የ---- ኣ- የ-ብ-። -------- ኣነ የንብብ። 0
an----n---b-። a-- y-------- a-e y-n-b-b-። ------------- ane yenibibi።
Ti lexon. ንስ--ተ-ብብ። ን-- ተ---- ን-ኻ ተ-ብ-። --------- ንስኻ ተንብብ። 0
nisi-̱a tenib-bi። n------ t-------- n-s-h-a t-n-b-b-። ----------------- nisiẖa tenibibi።
Ai lexon. ን--የ-ብብ። ን- የ---- ን- የ-ብ-። -------- ንሱ የንብብ። 0
nis--ye--bibi። n--- y-------- n-s- y-n-b-b-። -------------- nisu yenibibi።
Unё shkruaj. ኣ---ጽ--። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
an--it-’-ḥifi። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Unё shkruaj njё shkronjё. ኣ---ደ-----እ-ሕ-። ኣ- ሓ- ፊ-- እ---- ኣ- ሓ- ፊ-ል እ-ሕ-። --------------- ኣነ ሓደ ፊደል እጽሕፍ። 0
ane ----e--ī-el- -ts--ḥi-i። a-- h---- f----- i---------- a-e h-a-e f-d-l- i-s-i-̣-f-። ---------------------------- ane ḥade fīdeli its’iḥifi።
Unё shkruaj njё fjalё. ኣነ-ሓደ ቃ- እ-ሕ-። ኣ- ሓ- ቃ- እ---- ኣ- ሓ- ቃ- እ-ሕ-። -------------- ኣነ ሓደ ቃል እጽሕፍ። 0
a-e-ḥ----k--l-----’i---f-። a-- h---- k---- i---------- a-e h-a-e k-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------- ane ḥade k’ali its’iḥifi።
Unё shkruaj njё fjali. ኣነ ሓደ--ሉእ-ሓ-- -ጽሕፍ። ኣ- ሓ- ም------ እ---- ኣ- ሓ- ም-እ-ሓ-ብ እ-ሕ-። ------------------- ኣነ ሓደ ምሉእ-ሓሳብ እጽሕፍ። 0
a-e -̣a-e --l-’i--̣--abi -t----̣-f-። a-- h---- m------------- i---------- a-e h-a-e m-l-’---̣-s-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------------ ane ḥade milu’i-ḥasabi its’iḥifi።
Unё shkruaj njё letёr. ኣ- -ደ ደ-ዳ- እ-ሕ-። ኣ- ሓ- ደ--- እ---- ኣ- ሓ- ደ-ዳ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ ደብዳበ እጽሕፍ። 0
an----a-- -eb-dabe it-----i-i። a-- h---- d------- i---------- a-e h-a-e d-b-d-b- i-s-i-̣-f-። ------------------------------ ane ḥade debidabe its’iḥifi።
Unё shkruaj njё libёr. ኣ- ---መ-ሓፍ እ--ፍ። ኣ- ሓ- መ--- እ---- ኣ- ሓ- መ-ሓ- እ-ሕ-። ---------------- ኣነ ሓደ መጽሓፍ እጽሕፍ። 0
a-----ad- -ets-iḥa-i it-’-ḥi--። a-- h---- m---------- i---------- a-e h-a-e m-t-’-h-a-i i-s-i-̣-f-። --------------------------------- ane ḥade mets’iḥafi its’iḥifi።
Unё shkruaj. ኣ- እ--ፍ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ሕ-። -------- ኣነ እጽሕፍ። 0
ane i--’-h---i። a-- i---------- a-e i-s-i-̣-f-። --------------- ane its’iḥifi።
Ti shkruan. ንስ- -ጽሕ-። ን-- ት---- ን-ኻ ት-ሕ-። --------- ንስኻ ትጽሕፍ። 0
n---ẖa -i-s’--̣if-። n------ t----------- n-s-h-a t-t-’-h-i-i- -------------------- nisiẖa tits’iḥifi።
Ai shkruan. ን----ሕፍ። ን- ይ---- ን- ይ-ሕ-። -------- ንሱ ይጽሕፍ። 0
ni-- yit--iḥ---። n--- y----------- n-s- y-t-’-h-i-i- ----------------- nisu yits’iḥifi።

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…