Libri i frazës

sq Numrat   »   he ‫מספרים‬

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

‫7 [שבע]‬

7 [sheva]

‫מספרים‬

[misparim]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hebraisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: ‫אנ-------/ ת׃‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת׃‬ 0
a-- so----s---ret: a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet:
njё, dy, tre ‫א--,--תים, ש---‬ ‫____ ש____ ש____ ‫-ח-, ש-י-, ש-ו-‬ ----------------- ‫אחת, שתים, שלוש‬ 0
a-a-, s-taim,--h-losh a____ s______ s______ a-a-, s-t-i-, s-a-o-h --------------------- axat, shtaim, shalosh
Unё numёroj deri nё tre. ‫אני ס-פר-- ת ע----ו-.‬ ‫___ ס___ / ת ע_ ש_____ ‫-נ- ס-פ- / ת ע- ש-ו-.- ----------------------- ‫אני סופר / ת עד שלוש.‬ 0
a-i -o-er--o---e- -- ---lo-h. a__ s____________ a_ s_______ a-i s-f-r-s-f-r-t a- s-a-o-h- ----------------------------- ani sofer/soferet ad shalosh.
Po numёroj mё tutje / tej: ‫א-י--מש---- - לספו--‬ ‫___ מ____ / ה ל______ ‫-נ- מ-ש-ך / ה ל-פ-ר-‬ ---------------------- ‫אני ממשיך / ה לספור׃‬ 0
an--m-ms-----m-ms-ik--- l--p-r: a__ m__________________ l______ a-i m-m-h-k-/-a-s-i-h-h l-s-o-: ------------------------------- ani mamshikh/mamshikhah lispor:
katёr, pesё, gjashtё, ‫-רב-,---ש--ש-- ‬ ‫_____ ח___ ש__ ‬ ‫-ר-ע- ח-ש- ש-, ‬ ----------------- ‫ארבע, חמש, שש, ‬ 0
arb-,--ames-- s-e-h a____ x______ s____ a-b-, x-m-s-, s-e-h ------------------- arba, xamesh, shesh
shtatё, tetё, nёntё ‫-ב---שמונ-, -שע‬ ‫____ ש_____ ת___ ‫-ב-, ש-ו-ה- ת-ע- ----------------- ‫שבע, שמונה, תשע‬ 0
s--va- ------h--t-s-a s_____ s_______ t____ s-e-a- s-m-n-h- t-s-a --------------------- sheva, shmoneh, tesha
Unё numёroj. ‫--י---פר / --‬ ‫___ ס___ / ת__ ‫-נ- ס-פ- / ת-‬ --------------- ‫אני סופר / ת.‬ 0
a----ofer--o----t. a__ s_____________ a-i s-f-r-s-f-r-t- ------------------ ani sofer/soferet.
Ti numёron. ‫-- --ה סו-ר - --‬ ‫__ / ה ס___ / ת__ ‫-ת / ה ס-פ- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה סופר / ת.‬ 0
at---at -of-r---fe--t. a______ s_____________ a-a-/-t s-f-r-s-f-r-t- ---------------------- atah/at sofer/soferet.
Ai numёron. ‫ה----ופר.‬ ‫___ ס_____ ‫-ו- ס-פ-.- ----------- ‫הוא סופר.‬ 0
h- s--e-. h_ s_____ h- s-f-r- --------- hu sofer.
Njё. I pari. ‫א-ת--ה-א-ון.‬ ‫____ ה_______ ‫-ח-. ה-א-ו-.- -------------- ‫אחת. הראשון.‬ 0
a-a-. hari---o-. a____ h_________ a-a-. h-r-'-h-n- ---------------- axat. hari'shon.
Dy. I dyti. ‫שת---- ה--י.‬ ‫______ ה_____ ‫-ת-י-. ה-נ-.- -------------- ‫שתיים. השני.‬ 0
s--a--. h-s--ni. s______ h_______ s-t-i-. h-s-e-i- ---------------- shtaim. hasheni.
Tre. I treti. ‫ש-וש.-הש--שי-‬ ‫_____ ה_______ ‫-ל-ש- ה-ל-ש-.- --------------- ‫שלוש. השלישי.‬ 0
s-alo----hash----i. s_______ h_________ s-a-o-h- h-s-l-s-i- ------------------- shalosh. hashlishi.
Katёr. I katërti. ‫ארבע- -רבי---‬ ‫_____ ה_______ ‫-ר-ע- ה-ב-ע-.- --------------- ‫ארבע. הרביעי.‬ 0
a-b-.--ar-v--i. a____ h________ a-b-. h-r-v-'-. --------------- arba. harevi'i.
Pesё. I pesti. ‫חמ---ה--י-י-‬ ‫____ ה_______ ‫-מ-. ה-מ-ש-.- -------------- ‫חמש. החמישי.‬ 0
x--esh. h-x--i-hi. x______ h_________ x-m-s-. h-x-m-s-i- ------------------ xamesh. haxamishi.
Gjashtё. I gjashti. ‫-ש- הש-ש-.‬ ‫___ ה______ ‫-ש- ה-י-י-‬ ------------ ‫שש. השישי.‬ 0
she-h--hashi-hi. s_____ h________ s-e-h- h-s-i-h-. ---------------- shesh. hashishi.
Shtatё. I shtati. ‫-ב---השב--י-‬ ‫____ ה_______ ‫-ב-. ה-ב-ע-.- -------------- ‫שבע. השביעי.‬ 0
s-e-a.-h-shv-'i. s_____ h________ s-e-a- h-s-v-'-. ---------------- sheva. hashvi'i.
Tetё. I teti. ‫שמ-נ-. ה-מ--י-‬ ‫______ ה_______ ‫-מ-נ-. ה-מ-נ-.- ---------------- ‫שמונה. השמיני.‬ 0
shmon-h. ha-h-i-i. s_______ h________ s-m-n-h- h-s-m-n-. ------------------ shmoneh. hashmini.
Nёntё. I nёnti. ‫תשע.-ה---עי-‬ ‫____ ה_______ ‫-ש-. ה-ש-ע-.- -------------- ‫תשע. התשיעי.‬ 0
t--ha. -a-sh--i. t_____ h________ t-s-a- h-t-h-'-. ---------------- tesha. hatshi'i.

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!