Libri i frazës

sq Pije   »   ar ‫المشروبات‬

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

‫12 [اثنا عشر]‬

12 [athna eashr]

‫المشروبات‬

[almashrubat]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. ‫أ--- ا----.‬ ‫أشرب الشاي.‬ 0
a----- a------. as---- a------. ashrab alshaay. a-h-a- a-s-a-y. --------------.
Unё pi kafe. ‫ أ--- ا-----.‬ ‫ أشرب القهوة.‬ 0
'a----- a--------. 'a----- a--------. 'ashrab alqahwata. 'a-h-a- a-q-h-a-a. '----------------.
Unё pi ujё mineral. ‫أ--- م--- م-- ن--.‬ ‫أشرب مياه معد نية.‬ 0
a------ m--- m--- n----. as----- m--- m--- n----. asharab miah maed nitan. a-h-r-b m-a- m-e- n-t-n. -----------------------.
A e pi çajin me limon? ‫ه- ت--- ا---- م- ا-------‬ ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟‬ 0
h- t------ a-------- m-- a-------? hl t------ a-------- m-- a-------? hl tashrub alshshayi mae allaymun? h- t-s-r-b a-s-s-a-i m-e a-l-y-u-? ---------------------------------?
A e pi kafenё me sheqer? ‫ه- ت--- ا----- م- ا-----‬ ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟‬ 0
h- t------ a------- m-- a----? hl t------ a------- m-- a----? hl tashrub alqahwat mae alskr? h- t-s-r-b a-q-h-a- m-e a-s-r? -----------------------------?
A e pi ujin me akull? ‫ه- ت--- ا---- م- ا-----‬ ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟‬ 0
h- t------ a---' m-- a------? hl t------ a---- m-- a------? hl tashrub alma' mae althulj? h- t-s-r-b a-m-' m-e a-t-u-j? ---------------'------------?
Kёtu bёhet njё festë. ‫ه-- ت--- ح---.‬ ‫هنا تقام حفلة.‬ 0
h-- t---- h------. hn- t---- h------. hna tuqam haflata. h-a t-q-m h-f-a-a. -----------------.
Njerёzit pijnё shampanjё. ‫ي--- ا---- ش------.‬ ‫يشرب الناس شمبانيا.‬ 0
y------ a----- s--------. ys----- a----- s--------. ysharib alnaas shambania. y-h-r-b a-n-a- s-a-b-n-a. ------------------------.
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. ‫ي--- ا---- ن----- و----.‬ ‫يشرب الناس نبيذاً وجعةً.‬ 0
y------ a----- n------- w-----. ys----- a----- n------- w-----. ysharib alnaas nbydhaan wjetan. y-h-r-b a-n-a- n-y-h-a- w-e-a-. ------------------------------.
A pi alkool? ‫ه- ت--- ك-------‬ ‫هل تشرب كحولاً؟؟‬ 0
h- t------ k------?? hl t------ k------?? hl tushrib khwlaan?? h- t-s-r-b k-w-a-n?? ------------------??
A pi uiski? ‫ه- ت--- و-----‬ ‫هل تشرب ويسكي؟‬ 0
h- t------ w-----? hl t------ w-----? hl tashrub wayski? h- t-s-r-b w-y-k-? -----------------?
A pi kola me rum? ‫أ---- ك--- م- ر---‬ ‫أتشرب كولا مع روم؟‬ 0
a------- k--- m-- r----? at------ k--- m-- r----? atashrab kula mae ruman? a-a-h-a- k-l- m-e r-m-n? -----------------------?
Shampanja nuk mё pёlqen. ‫ل- أ-- ا--------.‬ ‫لا أحب الشمبانيا.‬ 0
l- 'u---- a-----------. la '----- a-----------. la 'uhibu alshambaniaa. l- 'u-i-u a-s-a-b-n-a-. ---'------------------.
Vera nuk mё pёlqen. ‫ل- أ-- ا----.‬ ‫لا أحب الخمر.‬ 0
l-- 'u---- a-------. la- '----- a-------. laa 'uhibu alkhamra. l-a 'u-i-u a-k-a-r-. ----'--------------.
Birra nuk mё pёlqen. ‫ل- أ-- ا----.‬ ‫لا أحب الجعة.‬ 0
l-- 'u---- a-------. la- '----- a-------. laa 'uhibu aljieata. l-a 'u-i-u a-j-e-t-. ----'--------------.
Bebi do qumёsht. ‫ا----- ي-- ا-----.‬ ‫الرضيع يحب الحليب.‬ 0
a------ y----- a-------. al----- y----- a-------. alirdie yuhibu alhaliba. a-i-d-e y-h-b- a-h-l-b-. -----------------------.
Fёmija do kakao dhe lёng molle. ‫ا---- ي-- ا------ و---- ا-----.‬ ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح.‬ 0
a----- y----- a------ w------ a------. al---- y----- a------ w------ a------. altifl yuhibu alkakaw waeasir altafah. a-t-f- y-h-b- a-k-k-w w-e-s-r a-t-f-h. -------------------------------------.
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. ‫ا----- ت-- ع--- ا------- و---- ا----- ف---.‬ ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت.‬ 0
a----'a- t----- e---- a--------- w------ a------ f-----. al------ t----- e---- a--------- w------ a------ f-----. almar'at tuhibu easir alburtaqal waeasir aljarib faruta. a-m-r'a- t-h-b- e-s-r a-b-r-a-a- w-e-s-r a-j-r-b f-r-t-. -----'-------------------------------------------------.

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.