Libri i frazës

sq Pije   »   lv Dzērieni

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Letonisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Es-d-er- -ē--. E- d---- t---- E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Unё pi kafe. Es-dzeru -a-iju. E- d---- k------ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Unё pi ujё mineral. E- d-e-- ----r-l--eni. E- d---- m------------ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
A e pi çajin me limon? Va- -u -z-- tēju--r cit-o-u? V-- t- d--- t--- a- c------- V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
A e pi kafenё me sheqer? Va- -u-----------u------k--u? V-- t- d--- k----- a- c------ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
A e pi ujin me akull? Va---u d--- -de-i-ar-----? V-- t- d--- ū---- a- l---- V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Kёtu bёhet njё festë. Te i- -a-lī-e. T- i- b------- T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. Ļau-is-d-er--zir-sto---v-n-. Ļ----- d--- d--------- v---- Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Ļ----- --er--ī-- -n a-u. Ļ----- d--- v--- u- a--- Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
A pi alkool? Vai------er-a--ohol-s-u-----r-----? V-- t- d--- a----------- d--------- V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
A pi uiski? Va--tu -zer -is--ju? V-- t- d--- v------- V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
A pi kola me rum? Vai -u dze------ ar ----? V-- t- d--- k--- a- r---- V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. M---ne-ar-o d-ir-----ai---ī--. M-- n------ d----------- v---- M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Vera nuk mё pёlqen. Ma- --------v---. M-- n------ v---- M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Birra nuk mё pёlqen. Man-n-g--šo a-us. M-- n------ a---- M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
Bebi do qumёsht. Mazul-m----š---i--s. M------ g---- p----- M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. B-r----garš- k-kao ---āb----su--. B----- g---- k---- u- ā---- s---- B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Si--ie-e----r-o-a--ls-n---u-a-un ------rūtu --la. S-------- g---- a------- s--- u- g--------- s---- S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.