Libri i frazës

sq Pije   »   ur ‫مشروب‬

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

‫12 [بارہ]‬

baara

‫مشروب‬

[mashroob]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Urduisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. ‫م-- چ--- پ--- ہ---‬ ‫میں چائے پیتا ہوں-‬ 0
me-- c---- p---- h--nmein chaye peeta hoon
Unё pi kafe. ‫م-- ک--- پ--- ہ---‬ ‫میں کافی پیتا ہوں-‬ 0
me-- k---- p---- h--nmein kaafi peeta hoon
Unё pi ujё mineral. ‫م-- پ--- / م--- و--- پ--- ہ---‬ ‫میں پانی / منرل واٹر پیتا ہوں-‬ 0
me-- p--- p---- h--nmein pani peeta hoon
A e pi çajin me limon? ‫ک-- ت- چ--- ل---- / ل--- ک- س--- پ--- ہ--‬ ‫کیا تم چائے لیموں / لیمن کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
ky- t-- c---- l--- k- s--- p----- h-?kya tum chaye limn ke sath peetay ho?
A e pi kafenё me sheqer? ‫ک-- ت- ک--- ش-- / چ--- ک- س--- پ--- ہ--‬ ‫کیا تم کافی شکر / چینی کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
ky- t-- k---- s----- k- s--- p----- h-?kya tum kaafi shukar ke sath peetay ho?
A e pi ujin me akull? ‫ک-- ت- پ--- ب-- ک- س--- پ--- ہ--‬ ‫کیا تم پانی برف کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
ky- t-- p--- b--- k- s--- p----- h-?kya tum pani barf ke sath peetay ho?
Kёtu bёhet njё festë. ‫ی--- پ---- ہ- ر-- ہ--‬ ‫یہاں پارٹی ہو رہی ہے-‬ 0
ya--- p---- h- r--- h-- -yahan party ho rahi hai -
Njerёzit pijnё shampanjё. ‫ل-- ز--- / ش----- / ش--- پ- ر-- ہ---‬ ‫لوگ زیکٹ / شیمپین / شراب پی رہے ہیں-‬ 0
lo- p- r---- h---log pi rahay hin-
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. ‫ل-- و--- ا-- ب--- پ- ر-- ہ---‬ ‫لوگ وائن اور بیئر پی رہے ہیں-‬ 0
lo- w--- a-- b--- p- r---- h---log wine aur bair pi rahay hin-
A pi alkool? ‫ک-- ت- ش--- پ--- ہ--‬ ‫کیا تم شراب پیتے ہو؟‬ 0
ky- t-- s------ p----- h-?kya tum sharaab peetay ho?
A pi uiski? ‫ک-- ت- و--- پ--- ہ--‬ ‫کیا تم وسکی پیتے ہو؟‬ 0
ky- t-- v---- p----- h-?kya tum vhski peetay ho?
A pi kola me rum? ‫ک-- ت- ک--- ر- ک- س--- پ--- ہ--‬ ‫کیا تم کولا رم کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
ky- t-- c--- r-- k- s--- p----- h-?kya tum cola rim ke sath peetay ho?
Shampanja nuk mё pёlqen. ‫م--- ز--- / ش----- / ش--- پ--- ن--- ہ--‬ ‫مجھے زیکٹ / شیمپین / شراب پسند نہیں ہے-‬ 0
mu--- p----- n--- h-- -mujhe pasand nahi hai -
Vera nuk mё pёlqen. ‫م--- و--- پ--- ن--- ہ--‬ ‫مجھے وائن پسند نہیں ہے-‬ 0
mu--- w--- p----- n--- h-- -mujhe wine pasand nahi hai -
Birra nuk mё pёlqen. ‫م--- ب--- پ--- ن--- ہ--‬ ‫مجھے بیئر پسند نہیں ہے-‬ 0
mu--- b--- p----- n--- h-- -mujhe bair pasand nahi hai -
Bebi do qumёsht. ‫ب-- ک- د--- پ--- ہ--‬ ‫بچے کو دودھ پسند ہے-‬ 0
ba---- k- d---- p----- h-- -bachay ko doodh pasand hai -
Fёmija do kakao dhe lёng molle. ‫ب-- ک- ک--- ا-- س-- ک- ج-- پ--- ہ--‬ ‫بچے کو کوکا اور سیب کا جوس پسند ہے-‬ 0
ba---- k- c--- a-- s--- k- r-- p----- h-- -bachay ko coca aur saib ka ras pasand hai -
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. ‫ع--- ک- ا---- ج-- ا-- گ--- ف--- ج-- پ--- ہ--‬ ‫عورت کو اورنج جوس اور گریپ فروٹ جوس پسند ہے-‬ 0
au--- k- o----- j---- a-- g---- f---- j---- p----- h-- -aurat ko orange juice aur grepp fruit juice pasand hai -

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.