Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   ja 仕事

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [十三]

13 [Jūzō]

仕事

[shigoto]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Japonisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? マルタは 何を して います か ? マルタは 何を して います か ? 0
m----- w- n--- o s---- i---- k-? ma---- w- n--- o s---- i---- k-? maruta wa nani o shite imasu ka? m-r-t- w- n-n- o s-i-e i-a-u k-? -------------------------------?
Ajo punon nё zyrё. 彼女は オフィスで 働いて います 。 彼女は オフィスで 働いて います 。 0
k----- w- o---- d- h-------- i----. ka---- w- o---- d- h-------- i----. kanojo wa ofisu de hataraite imasu. k-n-j- w- o-i-u d- h-t-r-i-e i-a-u. ----------------------------------.
Ajo punon nё kompjuter. 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 彼女は コンピューターで 仕事を して います 。 0
k----- w- k------- d- s------ o s---- i----. ka---- w- k------- d- s------ o s---- i----. kanojo wa konpyūtā de shigoto o shite imasu. k-n-j- w- k-n-y-t- d- s-i-o-o o s-i-e i-a-u. -------------------------------------------.
Ku ёshtё Marta? マルタは どこです か ? マルタは どこです か ? 0
m----- w- d------- k-? ma---- w- d------- k-? maruta wa dokodesu ka? m-r-t- w- d-k-d-s- k-? ---------------------?
Nё kinema. 映画館に います 。 映画館に います 。 0
e------ n- i----. ei----- n- i----. eigakan ni imasu. e-g-k-n n- i-a-u. ----------------.
Ajo po shikon njё film. 彼女は 映画を 見て います 。 彼女は 映画を 見て います 。 0
k----- w- e--- o m--- i----. ka---- w- e--- o m--- i----. kanojo wa eiga o mite imasu. k-n-j- w- e-g- o m-t- i-a-u. ---------------------------.
Çfarё bёn Peteri? ピーターは 何を して います か ? ピーターは 何を して います か ? 0
p--- w- n--- o s---- i---- k-? pī-- w- n--- o s---- i---- k-? pītā wa nani o shite imasu ka? p-t- w- n-n- o s-i-e i-a-u k-? -----------------------------?
Ai studion nё universitet. 彼は 大学で 勉強して います 。 彼は 大学で 勉強して います 。 0
k--- w- d------ d- b----- s---- i----. ka-- w- d------ d- b----- s---- i----. kare wa daigaku de benkyō shite imasu. k-r- w- d-i-a-u d- b-n-y- s-i-e i-a-u. -------------------------------------.
Ai studion gjuhё te huaja. 彼は 言語を 勉強して います 。 彼は 言語を 勉強して います 。 0
k--- w- g---- o b----- s---- i----. ka-- w- g---- o b----- s---- i----. kare wa gengo o benkyō shite imasu. k-r- w- g-n-o o b-n-y- s-i-e i-a-u. ----------------------------------.
Ku ёshtё Peteri? ピーターは どこ です か ? ピーターは どこ です か ? 0
p--- w- d------- k-? pī-- w- d------- k-? pītā wa dokodesu ka? p-t- w- d-k-d-s- k-? -------------------?
Nё kafene. カフェに います 。 カフェに います 。 0
k--- n- i----. ka-- n- i----. kafe ni imasu. k-f- n- i-a-u. -------------.
Ai pi kafe. 彼は コーヒーを 飲んで います 。 彼は コーヒーを 飲んで います 。 0
k--- w- k--- o n---- i----. ka-- w- k--- o n---- i----. kare wa kōhī o nonde imasu. k-r- w- k-h- o n-n-e i-a-u. --------------------------.
Ku shkoni me qejf? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 彼らは どこへ 行くのが 好きです か ? 0
k----- w- d---------- g- s------- k-? ka---- w- d---------- g- s------- k-? karera wa dokoheikuno ga sukidesu ka? k-r-r- w- d-k-h-i-u-o g- s-k-d-s- k-? ------------------------------------?
Nё koncert. コンサート です 。 コンサート です 。 0
k----------. ko---------. konsātodesu. k-n-ā-o-e-u. -----------.
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 彼らは 音楽を 聴くのが 好きです 。 0
k----- w- o----- o k--- n- g- s-------. ka---- w- o----- o k--- n- g- s-------. karera wa ongaku o kiku no ga sukidesu. k-r-r- w- o-g-k- o k-k- n- g- s-k-d-s-. --------------------------------------.
Ku nuk shkoni me qejf? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 彼らは 行くのが 嫌いな ところは あります か ? 0
k----- w- i-- n- g- k------ t----- w- a------ k-? ka---- w- i-- n- g- k------ t----- w- a------ k-? karera wa iku no ga kiraina tokoro wa arimasu ka? k-r-r- w- i-u n- g- k-r-i-a t-k-r- w- a-i-a-u k-? ------------------------------------------------?
Nё disko. ディスコ です 。 ディスコ です 。 0
d---------. di--------. disukodesu. d-s-k-d-s-. ----------.
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 彼らは ダンスは 好きでは ないの です 。 0
k----- w- d---- w- s----- w- n-- n-----. ka---- w- d---- w- s----- w- n-- n-----. karera wa dansu wa sukide wa nai nodesu. k-r-r- w- d-n-u w- s-k-d- w- n-i n-d-s-. ---------------------------------------.

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)