Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   ar ‫الألوان‬

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

‫14 [أربعة عشر]‬

14 [arabeat eashr]

‫الألوان‬

[al'alwan]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Arabisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. ‫----- أ--ض.‬ ‫----- أ----- ‫-ل-ل- أ-ي-.- ------------- ‫الثلج أبيض.‬ 0
a-thla- -ab--a. a------ '------ a-t-l-j '-b-d-. --------------- althlaj 'abida.
Dielli ёshtё i verdhё. ‫--ش-- --ر---‬ ‫----- ص------ ‫-ل-م- ص-ر-ء-‬ -------------- ‫الشمس صفراء.‬ 0
alsha-s-s-fra-. a------ s------ a-s-a-s s-f-a-. --------------- alshams sufra'.
Portokalli ёshtё portokalli. ‫الب--قا-ة بر----ية-‬ ‫--------- ب--------- ‫-ل-ر-ق-ل- ب-ت-ا-ي-.- --------------------- ‫البرتقالة برتقالية.‬ 0
al--r------t-bu--qa-yat. a----------- b---------- a-b-r-a-a-a- b-r-q-l-a-. ------------------------ albirtaqalat burtqalyat.
Qershia ёshtё e kuqe. ‫--ك--- -مر-ء-‬ ‫------ ح------ ‫-ل-ر-ة ح-ر-ء-‬ --------------- ‫الكرزة حمراء.‬ 0
al-arz-- -a---'a. a------- h------- a-k-r-a- h-m-a-a- ----------------- alkarzat hamra'a.
Qielli ёshtё blu. ‫الس-ا---رق-ء.‬ ‫------ ز------ ‫-ل-م-ء ز-ق-ء-‬ --------------- ‫السماء زرقاء.‬ 0
a---m----urqa'a. a------ z------- a-s-m-' z-r-a-a- ---------------- alsama' zurqa'a.
Bari ёshtë i gjelbërt. ‫-لعُش- أ-ضر.‬ ‫------ أ----- ‫-ل-ُ-ب أ-ض-.- -------------- ‫العُشب أخضر.‬ 0
al--sh----k-d-r. a------ '------- a-e-s-b '-k-d-r- ---------------- aleushb 'akhdar.
Toka ёshtё kafe. ‫-ل-----ب-ـ-ـ---ـ--‬ ‫------ ب----------- ‫-ل-ر-ة ب-ـ-ـ-ِ-ـ-.- -------------------- ‫التربة بُـنـِّيـة.‬ 0
al---rba---u-iy. a-------- b----- a-i-a-b-t b-n-y- ---------------- alitarbat buniy.
Reja ёshtё gri. ‫ا-س-ا-- --اد---‬ ‫------- ر------- ‫-ل-ح-ب- ر-ا-ي-.- ----------------- ‫السحابة رمادية.‬ 0
a-isa--b----i-ad-a--. a--------- r--------- a-i-a-a-a- r-m-d-a-a- --------------------- alisahabat rimadiata.
Rrotat janё tё zeza. ‫إ-ار-ت -لعج-ا- -ود-ء-‬ ‫------ ا------ س------ ‫-ط-ر-ت ا-ع-ل-ت س-د-ء-‬ ----------------------- ‫إطارات العجلات سوداء.‬ 0
'-t-rat-a-e---at --da'. '------ a------- s----- '-t-r-t a-e-j-a- s-d-'- ----------------------- 'itarat aleujlat suda'.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. ‫-ا لو- ا--ل-- -ب--.‬ ‫-- ل-- ا----- أ----- ‫-ا ل-ن ا-ث-ج- أ-ي-.- --------------------- ‫ما لون الثلج؟ أبيض.‬ 0
m-a-la-n-althu---- --b---. m-- l--- a-------- '------ m-a l-w- a-t-u-j-? '-b-d-. -------------------------- maa lawn althulja? 'abida.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. ‫-ا---ن -ل--س؟ أص-ر.‬ ‫-- ل-- ا----- أ----- ‫-ا ل-ن ا-ش-س- أ-ف-.- --------------------- ‫ما لون الشمس؟ أصفر.‬ 0
m-a---wn -l-h-m-a----sfa-. m-- l--- a-------- '------ m-a l-w- a-s-a-s-? '-s-a-. -------------------------- maa lawn alshamsa? 'asfar.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. ‫ما------لب-ت--ل-؟-ب-----ي-‬ ‫-- ل-- ا--------- ب-------- ‫-ا ل-ن ا-ب-ت-ا-ة- ب-ت-ا-ي-‬ ---------------------------- ‫ما لون البرتقالة؟ برتقالي.‬ 0
m-----w---lb-----l?--i---aqa--. m-- l--- a--------- b---------- m-a l-w- a-b-r-q-l- b-r-t-q-l-. ------------------------------- maa lawn alburtqal? birutaqali.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. ‫م- -و---ل-رز؟-أح-ر-‬ ‫-- ل-- ا----- أ----- ‫-ا ل-ن ا-ك-ز- أ-م-.- --------------------- ‫ما لون الكرز؟ أحمر.‬ 0
ma--la-n--l---u-a-----m-r. m-- l--- a-------- '------ m-a l-w- a-k-r-z-? '-h-a-. -------------------------- maa lawn alkuruza? 'ahmar.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. ‫---لو- ----ا-؟-أ----‬ ‫-- ل-- ا------ أ----- ‫-ا ل-ن ا-س-ا-؟ أ-ر-.- ---------------------- ‫ما لون السماء؟ أزرق.‬ 0
m----a-n-a-sama-a? -az---a. m-- l--- a-------- '------- m-a l-w- a-s-m-'-? '-z-a-a- --------------------------- maa lawn alsama'a? 'azraqa.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. ‫م--ل-ن ا-عُش-؟-أخ-ر.‬ ‫-- ل-- ا------ أ----- ‫-ا ل-ن ا-ع-ش-؟ أ-ض-.- ---------------------- ‫ما لون العُشب؟ أخضر.‬ 0
m-a-l-----l-----? ---h-ar. m-- l--- a------- '------- m-a l-w- a-e-s-b- '-k-d-r- -------------------------- maa lawn aleushb? 'akhdar.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. ‫---لو--ا-ت-ب-- -ني-.‬ ‫-- ل-- ا------ ب----- ‫-ا ل-ن ا-ت-ب-؟ ب-ي-.- ---------------------- ‫ما لون التربة؟ بنية.‬ 0
m----a-- alta-ba-- b---ta. m-- l--- a-------- b------ m-a l-w- a-t-r-a-? b-n-t-. -------------------------- maa lawn altarbat? banita.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. ‫ما -و- -لسحاب----ما---‬ ‫-- ل-- ا------- ر------ ‫-ا ل-ن ا-س-ا-ة- ر-ا-ي-‬ ------------------------ ‫ما لون السحابة؟ رمادي.‬ 0
maa -a-n als-ha------amadya. m-- l--- a--------- r------- m-a l-w- a-s-h-b-t- r-m-d-a- ---------------------------- maa lawn alsahabat? ramadya.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. ‫------ ---را- العج-ات--أس-د.‬ ‫-- ل-- إ----- ا------- أ----- ‫-ا ل-ن إ-ا-ا- ا-ع-ل-ت- أ-و-.- ------------------------------ ‫ما لون إطارات العجلات؟ أسود.‬ 0
ma-la-n-'ii---a-----u-al---- '-sud. m- l--- '------- a---------- '----- m- l-w- '-i-a-a- a-e-j-l-t-? '-s-d- ----------------------------------- ma lawn 'iitarat aleujalata? 'asud.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!