Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   es Los colores

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [catorce]

Los colores

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Spanjisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. L- n-eve--- bl-n-a. L- n---- e- b------ L- n-e-e e- b-a-c-. ------------------- La nieve es blanca.
Dielli ёshtё i verdhё. El-s-l-es---aril--. E- s-- e- a-------- E- s-l e- a-a-i-l-. ------------------- El sol es amarillo.
Portokalli ёshtё portokalli. La ---a--a-es --ranj-. L- n------ e- n------- L- n-r-n-a e- n-r-n-a- ---------------------- La naranja es naranja.
Qershia ёshtё e kuqe. L---e-ez- -s r-j-. L- c----- e- r---- L- c-r-z- e- r-j-. ------------------ La cereza es roja.
Qielli ёshtё blu. El cie-o--s -zul. E- c---- e- a---- E- c-e-o e- a-u-. ----------------- El cielo es azul.
Bari ёshtë i gjelbërt. L- ----ba es--e---. L- h----- e- v----- L- h-e-b- e- v-r-e- ------------------- La hierba es verde.
Toka ёshtё kafe. L- t-e--- -- --r-ó-. L- t----- e- m------ L- t-e-r- e- m-r-ó-. -------------------- La tierra es marrón.
Reja ёshtё gri. La--u-- e- --i-. L- n--- e- g---- L- n-b- e- g-i-. ---------------- La nube es gris.
Rrotat janё tё zeza. L-- -e-má--c-s -o- --g-o-. L-- n--------- s-- n------ L-s n-u-á-i-o- s-n n-g-o-. -------------------------- Los neumáticos son negros.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. ¿D- qué c--o--e- la nieve?-B--n-a. ¿-- q-- c---- e- l- n----- B------ ¿-e q-é c-l-r e- l- n-e-e- B-a-c-. ---------------------------------- ¿De qué color es la nieve? Blanca.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. ¿-- -ué--olo--e- e- sol- A-ari---. ¿-- q-- c---- e- e- s--- A-------- ¿-e q-é c-l-r e- e- s-l- A-a-i-l-. ---------------------------------- ¿De qué color es el sol? Amarillo.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. ¿De-qué-col-r e--la-na-a---- N--anj-. ¿-- q-- c---- e- l- n------- N------- ¿-e q-é c-l-r e- l- n-r-n-a- N-r-n-a- ------------------------------------- ¿De qué color es la naranja? Naranja.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. ¿-- q-é---l-r ---l--cer-z-?-Ro-a. ¿-- q-- c---- e- l- c------ R---- ¿-e q-é c-l-r e- l- c-r-z-? R-j-. --------------------------------- ¿De qué color es la cereza? Roja.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. ¿-e--ué---l-r-es -l --elo- ----. ¿-- q-- c---- e- e- c----- A---- ¿-e q-é c-l-r e- e- c-e-o- A-u-. -------------------------------- ¿De qué color es el cielo? Azul.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. ¿-- --- c------s-la--ie-b-- -e-d-. ¿-- q-- c---- e- l- h------ V----- ¿-e q-é c-l-r e- l- h-e-b-? V-r-e- ---------------------------------- ¿De qué color es la hierba? Verde.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. ¿-- -u- col---es -a-t--r----M----n. ¿-- q-- c---- e- l- t------ M------ ¿-e q-é c-l-r e- l- t-e-r-? M-r-ó-. ----------------------------------- ¿De qué color es la tierra? Marrón.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. ¿De q-é --lor es-l- ---e? -ri-. ¿-- q-- c---- e- l- n---- G---- ¿-e q-é c-l-r e- l- n-b-? G-i-. ------------------------------- ¿De qué color es la nube? Gris.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. ¿-- qu- col---s-n--------m--ic-s? -eg--. ¿-- q-- c---- s-- l-- n---------- N----- ¿-e q-é c-l-r s-n l-s n-u-á-i-o-? N-g-o- ---------------------------------------- ¿De qué color son los neumáticos? Negro.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!